los pobres de las zonas urbanas, que son los principales consumidores de alimentos básicos, se ven particularmente afectados. | UN | ويعد فقراء الحضر المستهلكين الرئيسيين للمواد الغذائية الأساسية، ومن ثم يشتد تأثرهم بارتفاعات الأسعار هذه. |
Corren peligro particularmente grave los pobres de las zonas urbanas y la población de las zonas remotas del nordeste que sufren déficit alimentario. | UN | وتتعرض للخطر بصفة خاصة فئات فقراء الحضر وسكان الأماكن النائية التي تشهد عجزا في الغذاء في الشمال الشرقي من البلاد. |
La gran mayoría de los pobres de las zonas urbanas de América Latina trabajan en el sector no estructurado. | UN | وتعمل الغالبية العظمى من فقراء الحضر بأمريكا اللاتينية في القطاع غير المنظم. |
Debe aplicarse un enfoque integrado para asegurar que, como mínimo, los pobres del medio urbano tengan acceso a los servicios públicos básicos. | UN | وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير. |
Frecuentemente ello conlleva desahucios y la reubicación de los pobres urbanos a la periferia de las ciudades, lo que exacerba la exclusión espacial y social. | UN | وهذا كثيراً ما يؤدي إلى حالات الإخلاء ونقل فقراء الحضر إلى ضواحي المدن، مما يزيد من تأزيم الاستبعاد المكاني والاجتماعي. |
La acelerada expansión del fenómeno de la urbanización ha dado lugar a un crecimiento espectacular de los barrios de tugurios y de viviendas precarias, en los que viven los pobres de las ciudades. | UN | ومع انتشار الحضر بشكل سريع حدث نمو هائل في اﻷحياء الفقيرة وضواحي اﻷكواخ التي يقطنها فقراء الحضر. |
En el estudio sobre el acceso de los pobres de las zonas urbanas al crédito para la vivienda se examinaron mecanismos pertinentes. | UN | واستعرضت دراسة بشأن إمكانية حصول فقراء الحضر على ائتمانات الإسكان آليات ذات صلة. |
Además, cuando se producen catástrofes humanitarias o desastres naturales, los pobres de las zonas urbanas sufren sus consecuencias negativas en forma desproporcionada. | UN | وفضلا عن ذلك فعندما تقع الكوارث الإنسانية والطبيعية، يتضرر فقراء الحضر بصورة غير متناسبة وسلبية من جرائها. |
Se prevé que las inversiones complementarias ascenderán a 60 millones de dólares y se destinarán específicamente a los pobres de las zonas urbanas. | UN | ويُتوقع أن يصل حجم أنشطة مواصلة الاستثمار إلى مبلغ 60 مليون دولار، وهي أنشطة تستهدف تحديدا فقراء الحضر. |
los pobres de las zonas urbanas también sufren condiciones degradadas en los barrios marginales, que a su vez están aumentando rápidamente. | UN | أما فقراء الحضر فهم يعانون أيضا من تدهور الأوضاع في الأحياء الفقيرة المتنامية بسرعة. |
Los residentes de ciudades que tienen una mejor situación económica son a menudo los beneficiarios de los programas destinados a los pobres de las zonas urbanas. | UN | وكثيرا ما يكون ساكنو المدن الميسورون ماديا المستفيدين من البرامج التي تستهدف فقراء الحضر. |
Se debería alentar a los pobres de las zonas urbanas a que participen en los procesos de adopción de decisiones que los afecten. | UN | وينبغي تشجيع فقراء الحضر على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم. |
los pobres de las zonas urbanas, los pequeños agricultores y las comunidades indígenas son las principales víctimas. | UN | وأول الضحايا هم فقراء الحضر وصغار المزارعين والمجتمعات الأصلية. |
A falta de principios rectores internacionales, los pobres de las zonas urbanas suelen ser olvidados por los órganos legislativos nacionales, con lo cual quedan aún más marginados. | UN | وفي غياب مبادئ توجيهية دولية كثيراً ما يجري إغفال فقراء الحضر من قبل السلطات التشريعية الوطنية مما يزيد من تهميشهم. |
De ahí la necesidad apremiante de contar con directrices internacionales que se refieran a las necesidades específicas de los pobres de las zonas urbanas y a las formas en que mejor pueda hacerse efectivo su derecho a la alimentación. | UN | وعليه هناك حاجة كبيرة إلى وضع توجيهات دولية للتصدّي للاحتياجات التي ينفرد بها فقراء الحضر وسُبل إعمال حقّهم في الغذاء. |
Diversos estudios indican un aumento de la delincuencia juvenil en todo el mundo, especialmente entre los pobres de las zonas urbanas. | UN | وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر. |
Las condiciones de los pobres del medio urbano muy pocas veces son suficientes para gozar de la calidad de vida a que se hace referencia en la Declaración. | UN | ونادراً ما تكون أوضاع فقراء الحضر كافية لتحقيق نوعية الحياة المبينة في الإعلان. |
los pobres del medio urbano quedan generalmente excluidos de los procesos de adopción de las decisiones que los afectan. | UN | فقد استُبعد فقراء الحضر عموماً من العمليات التي تُتَّخذ بواسطتها القرارات التي تؤثر فيهم. |
Para concluir, en los últimos decenios se había observado un incremento de la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales que había elevado los niveles de vulnerabilidad de los pobres urbanos. | UN | وأخيراً شهدت العقود الأخيرة تزايد وتيرة الكوارث الطبيعية وشدتها، مما أدى إلى جعل فقراء الحضر أكثر عرضة لها. |
La acelerada expansión del fenómeno de la urbanización ha dado lugar a un crecimiento espectacular de los barrios de tugurios y de viviendas precarias, en los que viven los pobres de las ciudades. | UN | ومع انتشار الحضر بشكل سريع حدث نمو هائل في اﻷحياء الفقيرة وضواحي اﻷكواخ التي يقطنها فقراء الحضر. |
Acceso a servicios de suministro de energía para los pobres de zonas urbanas que viven en asentamientos improvisados de países en desarrollo | UN | وصول فقراء الحضر الذين يعيشون في مستوطنات بشرية غير رسمية في البلدان النامية إلى خدمات الطاقة |
Aunque la mayoría de las personas pobres de las zonas urbanas viven en barrios marginales, no todos los habitantes de esos barrios pertenecen a la categoría de pobres en razón de sus ingresos. | UN | على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل. |
El plan prevé la colaboración con las instituciones internacionales de desarrollo urbano y creación de capacidad sobre estrategias para mejoras de la infraestructura ambiental destinadas, en particular, a beneficiar a los pobres urbanos. | UN | وتتوقع الخطة التعاون والتعاضد مع مؤسسات بناء القدرات والتنمية الحضرية الدولية بشان استراتيجيات تُدْخِلْ تحسينات مدروسة في البنية الأساسية البيئية، وبصفة خاصة لمصلحة فقراء الحضر. |
Los jóvenes abandonan sus aldeas y engrosan las filas de la población urbana pobre. | UN | وأصبح الشباب يهجرون قراهم فيزيدون من أعداد فقراء الحضر. |
En el futuro se asignará importancia a la promoción de reformas en el sector informal que faciliten el incremento de los ingresos de la población pobre de las zonas urbanas y la creación de puestos de trabajo. | UN | وسوف يكون التركيز مستقبلا على تشجيع الإصلاحات التنظيمية للقطاع غير الرسمي التي من شأنها زيادة دخل فقراء الحضر وخلق فرص للعمل؛ |
Las actividades de la Campaña Mundial sobre Seguridad de la Tenencia se centraron en el fortalecimiento de mecanismos para evitar los desalojamientos y la formulación de métodos sencillos para mejorar los barrios urbanos marginales y establecer sistemas de tenencia que favorecieran a la población pobre de las ciudades. | UN | وركزت المبادرة العالمية لضمان الملكية جهودها على تعزيز الآليات اللازمة لمنع الإخلاءات واستحداث أدوات مبسطة للارتقاء بالأحياء الفقيرة وإدخال نظم ملكية تخدم مصالح فقراء الحضر. |