"فقراء المزارعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los agricultores pobres
        
    • campesinos pobres
        
    • agricultores pobres y
        
    los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    61. El Reino Unido está elaborando propuestas relativas a varios sectores, la mayoría de ellas encaminadas a beneficiar a los agricultores pobres. UN ٦١ - والمملكة المتحدة تقوم بوضع مقترحات في عدة مجالات، صمم معظمها لمنفعة فقراء المزارعين.
    Los proyectos abarcan capacitación de campesinos pobres y actividades de plantación de árboles. UN وتشمل المشاريع تدريب فقراء المزارعين وأنشطة زراعة اﻷشجار.
    En esos casos, se precisaría medidas complementarias para mantener la neutralidad fiscal que podrían financiarse mediante economías presupuestarias, con lo que se protegerían los grupos sociales, tales como los agricultores pobres y las familias con pocos medios, que de otra manera serían desfavorecidos. UN وفي مثل هذه الحالات سيحتاج اﻷمر إلى تدابير تكميلية للحفاظ على الحياد في مجال الدخل ويمكن أن يمول ذلك بوفورات الميزانية، بما يحمي هذه الفئات المحرومة، مثل فقراء المزارعين واﻷسر الفقيرة.
    Esto, a su vez, tendrá graves consecuencias para los agricultores pobres con sistemas de riego ineficientes, a menos que se elaboren y pongan en práctica políticas orientadas a mitigar los efectos de ese cambio. UN وهذا سيسفر بدوره عن آثار خطيرة على فقراء المزارعين الذين يستخدمون نظم ري لا تتسم بالكفاءة ما لم توضع سياسات وتنفذ لتخفيف آثار هذا التحول.
    Por ejemplo, las normas de etiquetado y los límites de material genético ajeno en los productos alimenticios son confusos e imponen una carga adicional a los agricultores pobres. UN وعلى سبيل المثال، فإن المتطلبات المتعلقة بوسم المنتجات والقيود المفروضة على المواد الوراثية الأجنبية في المنتجات الغذائية لا تتسم بالوضوح، كما أنها تفرض أعباء إضافية على فقراء المزارعين.
    La aplicación estricta de la ley debe ir acompañada de medidas para facilitar medios de vida alternativos a los agricultores pobres y para el tratamiento, rehabilitación y educación de los drogadictos. UN وقال إن التطبيق الصارم للقوانين ينبغي أن تصحبه تدابير لتزويد فقراء المزارعين بوسائل بديلة لكسب العيش ولعلاج ضحايا إدمان المخدرات وإعادة تأهيلهم وتثقيفهم.
    Las negociaciones comerciales en esos ámbitos deben estar encaminadas al logro de la seguridad alimentaria, especialmente en beneficio de las personas más desfavorecidas, incluidos los agricultores pobres. UN وينبغي للمفاوضات التجارية في تلك المجالات أن تسعى جاهدة لتحقيق الأمن الغذائي، لا سيما الأمن الغذائي للفقراء بمن فيهم فقراء المزارعين.
    Mejorar el acceso de los pobres a la tierra y asegurar sus derechos a la propiedad, especialmente en el caso de las mujeres, redundan en beneficio de los ingresos de los agricultores pobres. UN وتنتج عن تحسين فرص حصول الفقراء على الأراضي وتأمين حقوق الملكية، ولا سيما للنساء منهم، آثار إيجابية في الدخول التي يحققها فقراء المزارعين.
    La pobreza rural, la falta de alternativas económicas sostenibles y la inseguridad siguen siendo determinantes para empujar a los agricultores pobres al cultivo ilícito. UN والفقر في المناطق الريفية، وعدم توافر البدائل الاقتصادية المستدامة، وانعدام الأمن، لا تزال في عداد الأسباب الجذرية المهمة لانخراط فقراء المزارعين في الزراعة غير المشروعة.
    La investigación privada puede intentar satisfacer las necesidades de los agricultores de los países industrializados, desatendiendo las de los agricultores pobres de los países en desarrollo. UN وقد تتوخى البحوث التي يتصدرها القطاع الخاص إشباع احتياجات المزارعين في البلدان الصناعية، مع إهمال احتياجات فقراء المزارعين في البلدان النامية.
    :: Garantizar una difusión eficaz de las variedades comerciales mejoradas que puedan beneficiar realmente a los agricultores pobres mediante una información adecuada sobre las características de dichas variedades; UN كفالة أن تنشر بكفاءة الأصناف التجارية المحسنة من البذور والتي يمكنها أن تفيد فقراء المزارعين فعلاً، وذلك من خلال توفير معلومات كافية عن خصائص تلك الأصناف؛
    :: Aumentar los recursos asignados a la investigación agrícola pública y crear incentivos al sector privado, con el fin de alentar la investigación sobre cultivos que beneficien a los agricultores pobres en los países en desarrollo; UN زيادة الموارد المخصصة للبحوث الزراعية العامة وإنشاء حوافز جديدة للقطاع الخاص، بغية تشجيع البحوث في مجال المحاصيل التي تفيد فقراء المزارعين في البلدان النامية؛
    La vulnerabilidad de los agricultores pobres al cambio climático debe reducirse mediante la inversión en programas de agricultura sostenible y sistemas de riego locales, y una mejor utilización de la biodiversidad local. UN وينبغي الحد من خطر تعرض فقراء المزارعين إلى تغير المناخ عن طريق الاستثمار في الزراعة المستدامة، وبرامج الري المحلية والاستخدام الأفضل للتنوع البيولوجي المحلي.
    Solo se conseguirá una transición hacia dietas sostenibles apoyando distintos sistemas de explotación agrícola que permitan garantizar a todas las personas el acceso a dietas adecuadas y al mismo tiempo respaldar los medios de subsistencia de los agricultores pobres, y que sean sostenibles desde un punto de vista ecológico. UN ولن ينجح الانتقال نحو نمط غذائي مستدام إلا بدعم نظم زراعية متنوعة تكفل إتاحة الأنماط الغذائية الملائمة للجميع وتدعم بموازاة ذلك سبل عيش فقراء المزارعين وتكون مستدامة بيئياً.
    En los países de bajos ingresos en que estos objetivos entren en conflicto con los esfuerzos de los agricultores pobres por ampliar los cultivos, convendrá crear programas especiales con apoyo internacional financiero y técnico para ayudar a las comunidades rurales en el desarrollo de fuentes alternativas de sustento. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تتضارب فيها هذه اﻷهداف مع ما يقوم به فقراء المزارعين من جهود لزيادة الرقعة المزروعة، سوف يلزم اعداد برامج خاصة بدعم مالي وتقني دولي لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على إيجاد وسائل بديلة لكسب العيش.
    Además, en la conferencia de Roma, el Primer Ministro Fukuda del Japón prometió aportar otros 50 millones de dólares para ayudar a los agricultores pobres a aumentar la producción de alimentos y anunció que el Gobierno está dispuesto a proporcionar más de 300.000 toneladas de arroz importado. UN علاوة على ذلك، تعهد رئيس وزراء اليابان بوكودا في مؤتمر روما بمبلغ 50 مليون دولار إضافية لمساعدة فقراء المزارعين على دعم إنتاج الأغذية وأعلن أن الحكومة مستعدة لإطلاق ما يزيد على 000 300 طن من الأرز المستورد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more