"فقراً وتهميشاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • pobres y marginados
        
    • pobres y marginadas
        
    • pobres y más marginadas
        
    • pobres y más marginados
        
    Ante la evidencia creciente de que el sistema comercial mundial en vigor está poniendo en peligro la seguridad alimentaria de los más pobres y marginados y creando desigualdades cada vez mayores, el Relator Especial estima que es el momento de buscar otras alternativas que puedan garantizar mejor el derecho a la alimentación. UN وإزاء الأدلة المتزايدة على أن نظام التجارة العالمية الحالي يلحق ضرراً بالأمن الغذائي لأشد الفئات فقراً وتهميشاً ويخلق تفاوتات ما فتئت تزداد كبراً، يعتقد المقرر الخاص أنه قد آن الأوان للبحث عن وسائل بديلة من شأنها أن تكفل على نحو أفضل الحق في الغذاء.
    Los ejemplos muestran que las intervenciones son más eficaces cuando los interesados aplican los principios de un enfoque basado en los derechos humanos para atender las necesidades de los más pobres y marginados de su sociedad. UN وتثبت الأمثلة المُساقة فيه أن فعالية هذه التدخلات تزداد عندما يطبق أصحاب المصلحة مبادئ الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان لتلبية احتياجات الشرائح الأكثر فقراً وتهميشاً في مجتمعاتهم.
    El primer criterio está relacionado con las capacidades de las mujeres y su disfrute de los derechos humanos, sobre todo con las capacidades y los derechos de los grupos más pobres y marginados. UN 86 - ويتعلق المعيار الأول بقدرات المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان، لا سيما قدرات الفئات الأشد فقراً وتهميشاً وحقوقها.
    17. La participación basada en los derechos es especialmente necesaria para que las personas más pobres y marginadas puedan hacer oír su voz, ya que se fundamenta en los principios de dignidad, no discriminación e igualdad. UN 17- والمشاركة القائمة على الحقوق ضرورية بصفة خاصة لضمان قدرة أشدّ الناس فقراً وتهميشاً على إسماع أصواتهم لغيرهم وذلك بالنظر إلى أن أسس المشاركة تقوم على مبادئ الكرامة وعدم التمييز والمساواة.
    Lo más importante de todo es que ya es hora de reconocer que no podremos mejorar la vida de las mujeres y las niñas más pobres y más marginadas hasta que se aborden directa y abiertamente las consecuencias del matrimonio infantil... y hasta que nos comprometamos a acabar con él. News-Commentary وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين علينا أن ندرك تمام الإدراك أننا لن نتمكن من تحسين حياة النساء والفتيات الأكثر فقراً وتهميشاً ما لم نعالج أولاً وبشكل مباشر ومفتوح التأثيرات المترتبة على زواج الأطفال ـ وما لم نلتزم بإنهاء هذه الممارسة.
    18. Los derechos humanos, unidos a las mejores prácticas emergentes en el desarrollo humano, proporcionan un marco amplio a los criterios de desarrollo participativo que facultan a los sectores más pobres y más marginados de la sociedad a hablar con autoridad en el ámbito del desarrollo. UN 18- إن حقوق الإنسان ومعها الممارسات الفضلى في مجال التنمية البشرية تشكل إطاراً شاملاً لنهج التنمية المبنية على المشاركة التي تمكِّن شرائح المجتمع الأشد فقراً وتهميشاً من جعل صوتها مسموعاً في التنمية.
    18. Dado que los pueblos indígenas figuran a menudo entre los grupos más pobres y marginados de la sociedad, las estrategias de reducción de la pobreza deberían prestar especial atención a sus problemas y necesidades. UN 18- وحيث إن الشعوب الأصلية غالباً ما تكون من بين أكثر الجماعات فقراً وتهميشاً في المجتمع، ينبغي لاستراتيجيات الحد من الفقر أن تهتم اهتماماً خاصاً بمشاكلها واحتياجاتها.
    Ante la evidencia creciente de que el actual sistema comercial mundial está poniendo en peligro la seguridad alimentaria de los más pobres y marginados y está generando desigualdades cada vez mayores, el Relator Especial cree que es el momento de buscar otras alternativas que puedan garantizar mejor el derecho a la alimentación. UN وفي ضوء الأدلة المتزايدة التي تثبت أن نظام التجارة العالمي الحالي يلحق الضرر بالأمن الغذائي لأشد السكان فقراً وتهميشاً ويولِّد المزيد من أوجه عدم المساواة، يرى المقرر الخاص أن الوقت قد حان للبحث عن سُبُل بديلة يمكن أن تضمن إعمال الحق في الغذاء على نحو أفضل.
    Colectivamente, los 4 millones de indígenas se sitúan entre los habitantes más pobres y marginados. UN ويُعدّ جميع السكان الأصليين البالغ عددهم 4 ملايين شخص من بين أكثر السكان فقراً وتهميشاً(102).
    7. A fin de responder a la petición del Consejo de Derechos Humanos, en el presente informe se examinan los principios y las normas fundamentales de derechos humanos que determinan el contenido del derecho a la participación en lo que concierne a los miembros de la sociedad más pobres y marginados. UN 7- ومن أجل الاستجابة لطلب مجلس حقوق الإنسان، يبحث هذا التقرير المبادئ والمعايير الأساسية لحقوق الإنسان التي تحدِّد مضمون الحق في المشاركة فيما يتعلَّق بأشد أفراد المجتمع فقراً وتهميشاً.
    A la inversa, el firme requisito de subsanar la desigualdad, claramente articulado en un nuevo conjunto de imperativos de desarrollo para después de 2015, servirá para impulsar la acción de los Estados y empoderar a la sociedad civil y las comunidades minoritarias, y tendrá el potencial de garantizar un cambio real sobre el terreno para algunos de los grupos minoritarios más pobres y marginados. UN وعلى العكس من ذلك، فإن التشديد على وجوب معالجة اللامساواة على نحو واضح في مستلزمات التنمية لما بعد عام 2015 سيستنهض همم الدول لاتخاذ الإجراءات وتمكين المجتمع المدني وفئات الأقليات، ويكفل إحداث تغيير حقيقي على أرض الواقع لعدد من فئات الأقليات الأكثر فقراً وتهميشاً.
    El segundo criterio hace referencia al impacto en el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres y las niñas, especialmente de las procedentes de las familias y comunidades más pobres y marginadas. UN 87 - ويتعلق المعيار الثاني بتأثير البرامج والسياسات في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء والفتيات، لا سيما في الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية الأكثر فقراً وتهميشاً.
    Las ciudades deben mejorar su gestión de los asuntos públicos, brindar un papel mayor a las comunidades más pobres y marginadas y permitir una coordinación transurbana mucho más eficaz cuando una zona metropolitana abarca muchas ciudades particulares. Así, pues, la gestión de los asuntos públicos metropolitanos es decisiva, pues las ciudades inteligentes necesitan redes que funcionen a escala metropolitana. News-Commentary ورغم هذا فإن التكنولوجيا لا تشكل سوى جزء من القصة. فالمدن تحتاج إلى ترقية وتطوير أساليب إدارتها، للسماح للمجتمعات الأكثر فقراً وتهميشاً بالاضطلاع بدور أكبر، وتمكين التنسيق الأكثر فعالية عبر خطوط المدن عندما تكون منطقة العاصمة موطناً للعديد من المدن الفردية. ومن هنا فإن إدارة العواصم تشكل أهمية حاسمة، حيث تتطلب المدن الذكية شبكات تعمل على نطاق أشبه بالعاصمة.
    65. Los gobiernos tienen el deber de intervenir " cuando los mercados no son capaces de crear las condiciones para que todas las personas, incluidas las más pobres y más marginadas, puedan ejercer la totalidad de sus derechos humanos " . UN 65- وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية التدخل " عندما تفشل الأسواق في تهيئة الظروف التي تسمح لجميع الأشخاص بمن فيهم أشد الناس فقراً وتهميشاً بممارسة كامل حقوقهم الإنسانية " ().
    c) La incorporación de las comunidades más pobres y más marginadas a la adopción de decisiones es una de las cuestiones más decisivas para lograr la participación de todos y los gobiernos nacional y local, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad de donantes le deben asignar máxima prioridad. ¿Cómo se pueden vencer las limitaciones? UN (ج) يعتبر إشراك المجتمعات المحلية الأكثر فقراً وتهميشاً في صنع القرار، أحد أهم القضايا المتصلة بمسألة الشمول، ويجب أن تمنح أولوية عليا من جانب الحكومات الوطنية والمحلية، وتنظيمات المجتمع المدني ومجتمع المانحين. كيف يمكن التغلب على القيود التي تعترض ذلك؟
    Al contar con recursos suficientes, un marco normativo y programas nacionales emblemáticos a gran escala, es necesario mejorar su ejecución eficaz de forma tal que se ponga fin al ciclo intergeneracional de privación de los más pobres y más marginados. UN 19 - ومع وجود موارد كافية، وإطار للسياسات، وبرامج وطنية رائدة واسعة النطاق، ستتمثل الحاجة في تحسين تنفيذها الفعال بطريقة تنهي دورة الحرمان التي تنتقل من جيل إلى جيل بين من هم أكثر فقراً وتهميشاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more