A la luz de este hecho alarmante, se hace evidente que es sumamente necesario aplicar medidas abarcadoras para luchar contra el flagelo de la pobreza infantil. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة المزعجة، يصبح من الواضح ضرورة تنفيذ تدابير شاملة لمحاربة فقر الأطفال. |
Se ha sostenido que no es suficiente basar las estimaciones de la pobreza infantil en los ingresos, los gastos o las pautas de consumo de las unidades familiares. | UN | وقد قيل إنه لا يكفي الاستناد عند تقدير فقر الأطفال إلى دراسات دخل الأسرة أو إنفاقها أو استهلاكها وحدها. |
El desafío global tiene que ver hoy día con una alianza estratégica entre las empresas, el Estado y la sociedad civil para redibujar el rostro de la pobreza de los niños. | UN | إن التحدي العالمي اليوم يتطلب تحالفا استراتيجيا بين دوائر الأعمال والدولة والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة فقر الأطفال. |
Nuestro compromiso es reducir a la mitad la pobreza de los niños para 2010 y erradicarla dentro de una generación. | UN | ونحن نلتزم بتخفيض فقر الأطفال بنسبة النصف بحلول 2010 وبالقضاء عليه في غضون جيل واحد. |
Pronunció el discurso principal en la Tercera Conferencia internacional de política sobre el niño africano: la pobreza del niño en África, " Los derechos del niño, el bienestar del niño y la pobreza del niño " (Addis Abeba, 2008); | UN | :: المتحدثة الرئيسية في المؤتمر الدولي الثالث للسياسات المعنية بالطفل: فقر الأطفال في أفريقيا " حقوق الأطفال ورفاه الأطفال وفقر الأطفال " (أديس أبابا، 2008). |
A fin de erradicar la pobreza, los Estados deben adoptar medidas inmediatas para combatir la pobreza en la infancia. | UN | وللقضاء على الفقر، يجب أن تتخذ الدول إجراءات فورية لمكافحة فقر الأطفال. |
El informe publicado por el Centro de Investigaciones Innocenti en 2007, Child Poverty in perspective: An overview of child well-being in rich countries, suscitó gran atención entre los encargados de adoptar decisiones, los medios de comunicación y los niños de todo el mundo. | UN | وحظي تقرير إينوشينتي لعام 2007 المعنون فقر الأطفال في منظوره الصحيح: لمحة عامة عن رفاه الأطفال في البلدان الغنية باهتمام كبير من واضعي السياسات ومن وسائط الإعلام والأطفال في أنحاء العالم. |
El Comité recomienda que el Estado parte aplique una política orientada a los niños que tenga como objetivo central la eliminación de la pobreza infantil. | UN | وتوصـي كذلك بأن تنتهج الدولة الطرف سياسة محورها الأطفال وهدفها القضاء على فقر الأطفال. |
Se encomió al UNICEF por su labor de mejora de la medición de la pobreza infantil, la promoción de la inscripción de los nacimientos y el fortalecimiento de las oficinas nacionales de estadística. | UN | وأثنى البعض على عمل اليونيسيف المتعلق بتحسين سبل قياس فقر الأطفال وتسجيل المواليد وتعزيز قدرات مكاتب الإحصاء الوطنية. |
Se encomió al UNICEF por su labor de mejora de la medición de la pobreza infantil, la promoción de la inscripción de los nacimientos y el fortalecimiento de las oficinas nacionales de estadística. | UN | وأثنى البعض على عمل اليونيسيف المتعلق بتحسين سبل قياس فقر الأطفال وتسجيل المواليد وتعزيز قدرات مكاتب الإحصاء الوطنية. |
La labor del UNICEF ayudó a 41 países a mejorar la medición de la pobreza infantil en 2013. | UN | 48 - وساعد عمل اليونيسيف 41 بلدا على تحسين قياس فقر الأطفال في عام 2013. |
Basta con mirar el costo de la pobreza infantil en EE.UU., por ejemplo. | TED | لنلق نظرة على تكلفة فقر الأطفال في الولايات المتحدة مثلاً. |
En la sociedad en general hubo acuerdo amplio sobre la iniciativa lanzada por el Gobierno para la eliminación de la pobreza infantil y la mejora de oportunidades para los niños. | UN | ولقد استقطبت مبادرة الحكومة التي بدأ العمل بها من أجل القضاء على فقر الأطفال وتحسين الفرص المتاحة لهم اتفاقاً واسعاً من جانب المجتمع. |
Cabe esperar que, a largo plazo, esas medidas reduzcan sustancialmente la pobreza de los niños, y que tengan repercusiones en las familias, incluidas las familias maoríes, en una diversidad de esferas. | UN | يُتوقَّع أن تؤدي هذه التدابير، في الأجل الطويل، إلى تقليل فقر الأطفال تقليلاً كبيراً، ويتبع ذلك أثر على النتائج التي تحصل عليها الأسر، بما في ذلك الأسر الماورية، في سلسلة من المجالات. |
Supervisión de los estudios sociales del Yemen sobre la violencia contra los niños, los niños de la calle y los malos tratos infligidos a los niños, así como del estudio global sobre la pobreza de los niños y las disparidades entre los niños; | UN | :: دعم الدراسات الاجتماعية اليمنية عن العنف ضد الأطفال، وأطفال الشوارع، واستغلال الأطفال، والدراسة الشاملة عن فقر الأطفال وأوجه التفاوت التي يعانون منها. |
También se instó a la Comisión a incluir en el programa de tareas de desarrollo el vínculo entre la pobreza de los niños y la falta de derechos humanos de las viudas, un aspecto que requiere atención inmediata por parte de los gobiernos. | UN | وحثت المنظمة اللجنة أيضاً على الربط في خطة التنمية بين فقر الأطفال وحرمان الأرامل من حقوق الإنسان، وهذه المسألة ينبغي أن تعيرها الحكومات اهتمامها فورا. |
No obstante, también convinieron en que la pobreza de los niños debía estudiarse en el contexto de la pobreza de sus padres y, generalmente, como un tema transversal del problema social más amplio de la pobreza extrema. | UN | ومع ذلك، اتفقت هذه الجهات على ضرورة النظر إلى فقر الأطفال في سياق فقر والديهم، والنظر إليه، عموماً، كمسألة مشتركة في إطار المشكلة المجتمعية الأوسع نطاقاً المتمثلة في الفقر المدقع. |
La supresión de la pobreza de los niños es un objetivo a largo plazo que debe alcanzarse en los próximos 20 años. | UN | أما القضاء على فقر الأطفال فهو هدف طويل الأجل من المقرر بلوغه في غضون 20 عاماً(36). |
El Poder Ejecutivo comparte con el Gobierno del Reino Unido el objetivo a largo plazo de eliminar la pobreza en la infancia a más tardar en 2020 y ha alcanzado la meta fijada para 2005 de reducirla en un 25%. | UN | فحكومة اسكتلندا تتقاسم مع حكومة المملكة المتحدة هدفاً طويل الأمد وهو القضاء على فقر الأطفال بحلول عام 2020، وقد حققت هدفها لعام 2005 وهو خفضه بنسبة 25 في المائة. |
La iniciativa de investigación en curso sobre el bienestar infantil en África y el reciente informe de 2008 titulado Child Poverty and Well-being in the EU (Pobreza y bienestar de la infancia en la UE) son ejemplos importantes de este proceso. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على هذه العملية، مبادرة الأبحاث الجارية عن رفاه الأطفال في أفريقيا وتقرير عام 2008 الذي صدر مؤخرا عن فقر الأطفال ورفاههم في الاتحاد الأوروبي. |
Erradicar la pobreza sigue siendo un reto, sobre todo para los niños y las madres sin pareja, pero los datos más recientes indican que en cuatro años, a contar de 1997, los índices de pobreza en el Canadá tendieron a bajar en forma sostenida. | UN | ذلك أن مكافحة الفقر وبخاصة فقر الأطفال والأمهات العازبات، لا تزال تشكل تحديا قائما، وإن كانت آخر البيانات المتاحة تشير إلى أن هناك تراجعا في اتجاه معدلات الفقر في كندا استمر طوال أربع سنوات اعتبارا من عام 1997. |
La tasa de pobreza infantil de la nación se elevó de 16% en 2002 a 21,8% en 2012. | UN | وارتفع معدل فقر الأطفال في الدولة من 16 في المائة في عام 2002 إلى 21.8 في المائة في عام 2012. |
Se determinó que la pobreza infantil está estrechamente asociada a tasas de mortalidad infantil elevadas y poca asistencia a cursos preescolares y al agua potable. | UN | وثبت أن فقر الأطفال وثيق الصلة بارتفاع معدلات وفيات الأطفال، وانخفاض مستويات التعليم قبل المدرسي، وبصعوبة الوصول إلى المياه المأمونة. |
No obstante, existen brechas estructurales que el país debe superar a fin de acelerar el proceso de reducción de la pobreza que afecta a los niños. | UN | بيد أن هناك عقبات هيكلية يلزم أن يذللها البلد من أجل التعجيل بالحد من فقر الأطفال. |