"فقط بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sólo entre
        
    • solo entre
        
    • solamente entre
        
    • únicamente entre
        
    Esta visión requiere coordinación no sólo entre las sedes de los órganos de las Naciones Unidas sino también entre sus representantes en el exterior. UN وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري.
    Los datos de la sección anterior indican que existen diferencias importantes entre los países en el grado de desigualdad del ingreso, no sólo entre aquéllos con distinto nivel de desarrollo económico, sino también entre los que tienen niveles similares. UN تشير اﻷدلة المبينة في الفرع السابق إلى وجود فوارق هامة بين البلدان في درجة تفاوت الدخل، ليس فقط بين البلدان ذات المستويات المختلفة من النمو الاقتصادي، وإنما أيضاً بين البلدان ذات المستويات المتشابهة.
    Para millones de personas han aumentado la pobreza y la marginación y la disparidad de ingresos ha aumentado no sólo entre países sino también dentro de ellos. UN وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها.
    Pero, um, ese libro trata de como establecer el vínculo, no solo entre doctor y paciente, pero de persona a persona. Open Subtitles لكن هذا الكتاب هو ربط ليس فقط بين طبيب و مريض لكن شخص لـ شخص
    Mariam Madam, esta unión no es solamente entre Raza y Zaara Open Subtitles سيدة مريم ، هذا الزواجِ ليس فقط بين راز وزارة
    En las etapas iniciales, será necesario intercambiar ciertos tipos de información únicamente entre los Estados participantes en el desarme, a pesar de la obligación más general que incumbe a esos Estados de actuar con mayor transparencia ante todos los Estados. UN وسيكون من اللازم في المراحل الأولى من هذه العملية تبادل بعض الأنواع من المعلومات فقط بين من يتعلق بها الأمر من الدول التي تنزع أسلحتها رغم الالتزام الأعم الذي يقع على تلك الدول بتوخي قدر أكبر من الشفافية في ما تتخذه من إجراءات أمام جميع الدول.
    Estas disposiciones no parecen admitir la discriminación entre nacionales de distintos países, sólo entre nacionales y no nacionales del Estado Parte. UN ويبدو أن هذا النص لا يجيز التمييز بين رعايا البلدان المختلفة، بل فقط بين رعايا الدولة الطرف وغير رعاياها.
    La facilitación del comercio consiste precisamente en crear una comunidad de normas y prácticas, no sólo entre los entornos respectivos de los asociados comerciales, sino también entre diferentes participantes dentro del mismo país. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    Además, hay que establecer vínculos más sólidos no sólo entre distintos mecanismos mundiales sino también entre los mecanismos mundiales y la labor de control en el plano nacional. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إنشاء روابط أوثق ليس فقط بين شتى الآليات العالمية، بل أيضا بين الآليات العالمية وجهود الرصد المبذولة على المستوى الوطني.
    Durante siglos, estos encantamientos o mantras, han sido transmitidos de padre a hijo, sólo entre brahmanes, cada sonido con total exactitud. Open Subtitles لعدة قرون، وهذه الطلاسم، وقد تم تمرير أو التغني، بانخفاض من الأب إلى الابن، فقط بين البراهمة، الدقيق في كل صوت.
    Y a veces no tenemos el lujo de elegir entre bueno y malo, sólo entre malo y peor. Open Subtitles , و أحياناً لا نتمتع بالمتعة للاختيار بين الجيد و السئ فقط بين ما هو سئ و ما هو أسوأ
    Cabe prever que muchas de las actividades que ahora desempeña exclusivamente la mujer vayan traspasándose y distribuyéndose gradualmente no sólo entre el hombre y la mujer, sino entre la familia, el Estado y el mercado. UN ومن المتوقع أن يتم تحويل الكثير من اﻷنشطة التي يقتصر اﻵن أداؤها على المرأة وتوزيعها، تدريجيا، ليس فقط بين الرجل والمرأة بل أيضا فيما بين أفراد اﻷسرة والدولة والسوق.
    El hito histórico logrado en el proceso de paz del Oriente Medio entraña la promesa de concordia y cooperación, no sólo entre los palestinos, Israel y sus vecinos árabes, sino a una escala regional mucho más amplia. UN إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا.
    En efecto, es posible que se plantee una cuestión de competencia, no sólo entre los diversos Estados que puedan tener interés legítimo en perseguir al presunto culpable sino, en especial, si uno de esos Estados resuelve iniciar una acción ante la Corte. UN فمسألة الاختصاص لا تنشأ فقط بين مختلف الدول التي قد يكون لها مصلحة مشروعة في مقاضاة المتهم، بل تنشأ على وجه الخصوص عندما تقرر إحدى الدول رفع قضية إلى المحكمة.
    Además, hay que señalar que existen diferencias en el acceso a las tecnologías de la información no sólo entre los países sino también, y quizá sea esto lo más importante, entre los distintos sectores y grupos sociales de un mismo país. UN وينبغي أن يُذكر، فضلا عن ذلك، أن الاختلافات في إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات موجودة ليس فقط بين البلدان وإنما أيضا، وربما على نحو أشد، بين القطاعات والفئات الاجتماعية داخل البلدان. ـ
    Hemos permitido la competencia abierta no sólo entre las empresas nacionales, sino también entre las empresas y productos extranjeros. UN لقد أفسحنــا المجـــال للتنافس المكشوف ليس فقط بين المؤسســات الوطنية، بل أيضا مع الشركات التجارية والمنتجات مــن الخارج.
    La fructífera difusión de información ha ampliado los conocimientos sobre acoso sexual no sólo entre las empleadas que pueden sufrirlo sino también entre empresarios y sindicalistas. UN وقد أدى النجاح في بث المعلومات إلى نشر المعرفة بالمضايقة الجنسية ليس فقط بين المستخدَمين الذين هم محل مضايقة جنسية بل أيضا بين أرباب العمل ونقابات العمال.
    En ese contexto, los objetivos de desarrollo del milenio ofrecen un marco amplio para lograr una mayor coherencia, no sólo entre las políticas y los programas de los países, sino también entre las instituciones multilaterales. UN ومن هذه الناحية توفر الأهداف الإنمائية التي حددتها الألفية إطارا واسعا للتماسك ليس فقط بين السياسات والبرامج القطرية بل أيضا فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Y no solo en Alemania, sino en casi todos los países, no solo entre los perseguidores sino también entre las víctimas. Open Subtitles ليس في ألمانيا فقط بل في معظم البلدان ..ليس فقط بين المجرمين
    Ahora, no estaba solo entre dos trabajos y dos chicos, también estaba entre la opinión de dos amigas. Open Subtitles الآن لست عالقة فقط بين وظيفتين وشابين لكن بين رأي صديقتين
    Por último, en la segunda oración, habría que incluir la palabra " solamente " entre " los derechos antes mencionados " y " para proteger determinados valores " . UN وأخيرا ينبغي في الجملة الثانية إدراج كلمتي " وذلك فقط " بين عبارة " الحقوق السابق ذكرها " وعبارة " من أجل حماية " .
    No obstante, los enfrentamientos y escaramuzas recientes que han ocurrido no únicamente entre seguidores de los dos partidos políticos principales, sino también entre los seguidores de distintos grupos en el seno del mismo partido político nos recuerdan que existen grandes posibilidades de que estallen conflictos y haya violencia. UN غير أن الاشتباكات والمناوشات التي حدثت مؤخرا ليس فقط بين أتباع الحزبين السياسيين الرئيسيين، بل أيضا بين أتباع الجماعات المختلفة داخل الحزب السياسي نفسه، تذكرنا بأنه ما زالت هناك إمكانات كبيرة لتجدد الصراع والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more