"فقط في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sólo en los países
        
    • solo en los países
        
    • solamente en los países
        
    • sólo de los países
        
    • solo de los países
        
    • sólo en aquellos en
        
    • solamente a los países
        
    16. Ahora bien, si no existe un entorno económico exterior favorable, el progreso se verá entorpecido, no sólo en los países en desarrollo, sino en el mundo entero. UN ١٦ - وأضاف أن التقدم مع ذلك سيعاق بدون وجود بيئة اقتصادية خارجية مواتية ليس فقط في البلدان النامية وإنما أيضا في العالم ككل.
    Se está produciendo en la esfera de la industria una clara reorientación desde el sector público hacia el sector privado, no sólo en los países en transición sino también en la mayoría de los países en desarrollo, y en particular en África. UN فالصناعة آخذة في التحول بوضوح من القطاع العام الى القطاع الخاص، ليس فقط في البلدان التي تمــر بمرحلة انتقالية، بل أيضا في معظـم أنحــاء العالــم النامي، بما في ذلك افريقيا.
    Esta decisión puede servir de acicate para la acción no sólo en los países en desarrollo, sino también entre los países donantes, y además proporcionar a la comunidad internacional un marco claro para evaluar las actividades de ambos grupos de países. UN ولهذا القرار إمكانية حفز العمل، ليس فقط في البلدان النامية، وإنما أيضا في البلدان المانحة، وتوفير إطار واضح لتقييم إجراءات تلك المجموعتين من البلدان إلى المجتمع الدولي.
    Esas agresiones se producían no solo en los países en los que había conflictos, sino también en países en paz. UN ولا تحدث هذه الهجمات فقط في البلدان التي تشهد نزاعات، بل وأيضاً في البلدان التي تعيش حالة سلم.
    Ello dista de ser la norma, y no solamente en los países donde siguen perpetrándose " delitos de honor " . UN وهي حالة لا تعتبر القاعدة على الإطلاق، وليس فقط في البلدان التي يستمر فيها ارتكاب " جرائم الشرف " .
    Los problemas y las fallas con que tropiezan el desarrollo y la democracia han sido ingredientes importantes de los conflictos, los cuales perturban, a su vez, el desarrollo de otros países y no sólo de los países directamente afectados. UN وكانت المشاكل ومواطن الضعف المتعلقة بالتنمية والديمقراطية عوامل هامة في الصراعات التي نشبت في المنطقة كما أن هذه الصراعات أدت إلى خروج التنمية عن مسارها الصحيح وذلك ليس فقط في البلدان المعنية مباشرة.
    El tema de la deuda externa sigue siendo una asignatura pendiente. La especulación sin escrúpulos de los fondos buitre socava la agenda económica y política no solo de los países en desarrollo, sino también de los desarrollados. UN وأشار إلى أن مسألة الدين الخارجي ما زالت قائمة، فالمضاربة الجشعة للصناديق الانتهازية تُقوض جدول الأعمال الاقتصادي والسياسي ليس فقط في البلدان النامية ولكن أيضا في البلدان المتقدمة.
    Se debían llevar a cabo actividades de promoción e intercambio de conocimientos en el contexto de la Iniciativa en todos los países asociados con el UNICEF, y no sólo en aquellos en que se hubieran emprendido procesos a nivel sectorial. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي القيام بالدعوة وبتبادل المعارف في سياق تلك المبادرة في جميع البلدان الشريكة لليونيسيف وليس فقط في البلدان التي تجري فيها عمليات قطاعية.
    Dichos ejemplos no conciernen solamente a los países con economías sólidas y consolidadas. UN هذه الأمثلة ليست موجودة فقط في البلدان ذات الاقتصادات القوية والموطدة.
    Se consideraba que, por definición, algunas formas de sexualidad y perversión no podían existir en el sistema comunista, sino sólo en los países capitalistas. UN وكان يُرَى أن أشكالاً معينة من النشاط الجنسي والانحراف لا يمكن بحكم طبيعة اﻷمور أن يكون لها وجود في النظام الشيوعي، بل يكون له وجود فقط في البلدان الرأسمالية.
    La experiencia mostraba que la aglomeración de empresas era importante no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo y había contribuido a que las PYMES pudieran superar las limitaciones de crecimiento. UN وقد أوضحت التجارب أن التجمع ليس مهماً فقط في البلدان المتقدمة بل وأيضاً في البلدان النامية، وأنه ساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على قيود النمو.
    Contribuyen a exacerbar las tiranteces que conducen a conflictos internos y hacen que aumente la delincuencia, la violencia, el bandidaje y la desobediencia civil, no sólo en los países afectados sino también en sus vecinos. UN إنها تسهم في تفاقم التوترات التي تؤدي إلى الصراع الداخلي وتزيد الجريمة، والعنف، ونشاط العصابـات والعصيان المدني، ليس فقط في البلدان المتضررة ولكن أيضا في البلدان المجاورة.
    Los supermercados se han extendido con gran rapidez, y actualmente representan una importante proporción de la distribución al por menor en todos los países, no sólo en los países desarrollados. UN فقد انتشرت المتاجر الكبرى بسرعة كبيرة وأصبحت تمتلك الآن حصة كبيرة من توزيع السلع بالتجزئة في كل مكان، وليس فقط في البلدان المتقدمة.
    Como consecuencia de ello, las perspectivas de crecimiento económico, no sólo en los países a los que se dirigen las medidas sino también en los países vecinos de la región, han disminuido en forma patente. UN ونتيجة لذلك، عرفت احتمالات النمو الاقتصادي انخفاضا واضحا ليس فقط في البلدان المستهدفة بل أيضا في البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    A este respecto, destacó que, si bien se habían logrado progresos notables no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo, todavía quedaba mucho por hacer. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أنه، على الرغم من إحراز تقدم كبير ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Apela a la Comisión de Consolidación de la Paz para que genere buenas prácticas que se puedan aplicar no sólo en los países que figuran en su programa sino también en todos los casos. UN وقال إنه يتطلع إلى أن تقوم اللجنة باستحداث ممارسات جيدة يمكن تطبيقها ليس فقط في البلدان المدرجة على جدول أعمالها، بل تطبيقها بشكل شامل.
    En particular le inquieta que no sólo en los países donde parecen existir esos cuadros de violencia, sino como norma general, no parezcan adoptarse medidas efectivas para someter a la justicia a las personas responsables de ese tipo de violaciones del derecho a la vida. UN ويساور المقرر الخاص القلق بوجه خاص ﻷنه، كقاعدة عامة وليس فقط في البلدان التي يبدو أن فيها نمطا من الوفيات أثناء الاحتجاز، ليس هناك أدلة كافية تشير الى اتخاذ السلطات الحكومية ﻹجراءات فعالة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن هذا النوع من الانتهاك للحق في الحياة.
    En particular le inquieta que no sólo en los países donde parecen existir esos cuadros de violencia, sino como norma general, no parezcan adoptarse medidas efectivas para someter a la justicia a las personas responsables de ese tipo de violaciones del derecho a la vida y para indemnizar a las familias de las víctimas. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بصفة خاصة ﻷنه ليس هناك، كقاعدة عامة وليس فقط في البلدان التي يظهر أنه يوجد فيها نمط من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، سوى القليل من اﻷدلة على اتخاذ إجراءات فعالة من قبل سلطات الدولة لمحاكمة المسؤولين عن هذا النوع من انتهاكات الحق في الحياة ولدفع تعويضات ﻷسر الضحايا.
    Es muy importante que se preste atención especial a empoderar a los gobiernos y a las organizaciones de la sociedad civil y afianzar la democracia, no solo en los países occidentales y en desarrollo, sino también y sobre todo en los países en transición, en los que la democracia sigue siendo una idea vaga. UN ومن الهام جدا أن يكون هناك تركيز خاص على تمكين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وكذلك تعزيز الديمقراطية، ليس فقط في البلدان الغربية والبلدان النامية، وإنما بوجه خاص في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حيث لا تزال الديمقراطية مفهوما غامضا.
    PALO ALTO – En un mundo ideal, todos tendríamos acceso a los servicios de salud que necesitamos, en todas partes y sin tener que pagar más allá de nuestras posibilidades. Pero, la «salud para todos» —también conocida como cobertura médica universal— ¿es realmente posible, no solo en los países ricos sino en los más pobres también? News-Commentary بالو ألتو ــ في عالم مثالي، بوسع الجميع في كل مكان، الحصول على الخدمات الصحية التي يحتاجونها دون دفع أكثر مما بوسعهم تحمله. ولكن هل بالفعل يمكن تحقيق "الصحة للجميع" المعروفة أيضا بـ"التغطية الصحية الشاملة" – ليس فقط في البلدان الثرية، ولكن في أشد البلدان فقرا أيضا؟
    Hay otras dos esferas prioritarias en que será preciso actuar sin demora: por una parte, la violencia contra la mujer, no solamente en los países en desarrollo, los países bajo ocupación o los países en conflicto, sino también en los países desarrollados; y por otra parte, la salud de las mujeres y los niños, puesto que, pese a los esfuerzos realizados, son pocos los resultados obtenidos en algunas regiones del mundo. UN وهناك مجالان آخران ذوا أولوية يحتمان القيام بعمل عاجل هما، من ناحية، العنف ضد المرأة، ليس فقط في البلدان النامية أو البلدان المحتلة أو البلدان التي يدور فيها صراع، بل أيضا في البلدان المتقدمة، ومن ناحية أخرى صحة المرأة والطفل، فرغم الجهود المبذولة، لم تتحقق سوى نتائج قليلة في بعض مناطق العالم.
    La difusión de las existencias actuales y la importación de armas adicionales ponen en peligro el proceso de democratización que se había puesto en marcha e influyen negativamente en la capacidad de los gobiernos, no sólo de los países africanos sino de todo el mundo, para gobernar de manera eficaz. UN ويهدد نشر المخزون الحالي واستيراد أسلحة جديدة مواصلة التحول الديمقراطي الجاري تدعيمه ويؤثر بصورة سلبية على قدرة الحكومات على الحكم بفعالية، ليس فقط في البلدان اﻷفريقية ولكن في جميع أنحاء العالم.
    En la República Árabe Siria, el conflicto en curso está llevando al límite los recursos humanitarios no solo de los países vecinos que han acogido a millones de refugiados, sino de toda la comunidad internacional. UN ففي الجمهورية العربية السورية يتسبب النزاع الجاري في إرهاق موارد المساعدات الإنسانية ليس فقط في البلدان المجاورة التي تستضيف ملايين اللاجئين، بل أيضا على صعيد المجتمع الدولي بأسره.
    Se debían llevar a cabo actividades de promoción e intercambio de conocimientos en el contexto de la Iniciativa en todos los países asociados con el UNICEF, y no sólo en aquellos en que se hubieran emprendido procesos a nivel sectorial. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي القيام بالدعوة وبتبادل المعارف في سياق تلك المبادرة في جميع البلدان الشريكة لليونيسيف وليس فقط في البلدان التي تجري فيها عمليات قطاعية.
    El Fondo opina que la educación para la paz atañe a todas las sociedades -- no solamente a los países que sufren conflictos armados o emergencias. UN 12 - وترى اليونيسيف أن التربية من أجل السلام لها مكان في كل المجتمعات وليس فقط في البلدان التي يدور فيها صراع مسلح أو تمر بحالات طوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more