En consecuencia, en la ancianidad, muchas mujeres son pobres y no cuentan con apoyo ni con sistemas de protección. | UN | ولذلك، تغدو نساء كثيرات بعد تقدمهن في السن فقيرات ودون شبكات دعم أو أمان. |
Muchas de esas mujeres son pobres, especialmente si son cabeza de familia. | UN | وكثير من أولئك النساء فقيرات ولاسيما إذا كنّ هن رئيسات الأسر المعيشية. |
Muchas son pobres, han recibido escasa instrucción y desconocen sus derechos. | UN | والكثيرات منهن فقيرات وأقل ثقافة ووعياً بشأن حقوقهن. |
Además, los países en donde viven las mujeres pobres se encuentran entre los más pobres y menos desarrollados del mundo. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن البلدان التي تعيش فيها نساء فقيرات هي من أفقر البلدان في العالم وأكثرها تخلفا. |
La mayor parte de las personas de edad más avanzada son mujeres y la mayoría de ellas vive en la pobreza. | UN | وتمثل النساء أغلبية السكان المسنين ومعظمهن فقيرات. |
Esta información se corresponde con algunos indicadores que muestran una mayor prevalencia de problemas de salud mental entre las mujeres que viven en zonas pobres del medio urbano. | UN | وينسجم ذلك مع بعض المؤشرات التي تبين أن نسبة الإصابة بأمراض نفسية أعلى بين فقيرات المدن. |
Debe hacerse hincapié en que estos resultados no suponen que el 70% de las mujeres rurales sean pobres o indigentes. | UN | وينبغي أن نؤكد أن هذه النتائج لا تعني أن 70 في المائة من النساء الريفيات فقيرات أو معوزات. |
Sin embargo, muchas mujeres son pobres y no son capaces de reunir fondos para adquirir tierras, el producto básico más importante, cuyo precio continúa aumentando en todo el país. | UN | إلا أن الكثير من النساء فقيرات ولا يمكنهن جمع الأموال لشراء الأرض، التي هي أهم سلعة منفردة لا يزال سعرها يرتفع في كل أنحاء البلد. |
La Liga ha tomado en consideración el hecho de que la mayoría de las mujeres de Kenya tienen una familia a su cargo y un altísimo porcentaje de las mismas son pobres. | UN | كما راعت العصبة في ذلك أن النساء في كينيا هن ربات معظم الأسر، وأن معظمهن فقيرات. |
Es pobre. Muchas de esas chicas son pobres. | Open Subtitles | إنها فقيره, والكثير من هؤلاء الفتيات فقيرات |
59. Además, la mayoría de las víctimas son pobres y no solicitan atención médica porque no la pueden costear. | UN | ٥٩ - وفضلا عن ذلك فإن معظم الضحايا فقيرات ولا يسعين إلى العناية الطبية التي لا يمكنهن تحمل مصاريفها. |
17. Se ha registrado un aumento significativo en el número de mujeres que son jefes de familia, además la mayoría de ellas son pobres y tienen jóvenes y ancianos a su cargo. | UN | ١٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا. |
27. Se ha registrado un aumento significativo en el número de mujeres que son jefes de familia, además la mayoría de ellas son pobres y tienen jóvenes y ancianos a su cargo. | UN | ٢٧ - وحدثت زيادة كبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث، ومعظمهن فقيرات لديهن معالون، صغارا وكبارا. |
El paso siguiente es la formulación de una propuesta de inversión para una empresa en pequeña escala que sea viable y pueda ser manejada por mujeres pobres. | UN | وكانت الخطوة التالية صياغة اقتراح استثماري لإقامة عمل صغير الحجم يكون قابلا للبقاء ويمكن إدارته بواسطة نساء فقيرات. |
Además, las tasas de fecundidad son superiores entre las mujeres pobres de las zonas urbanas que entre las mujeres más ricas. | UN | وعلاوة على ما سبق، تكون معدلات الخصوبة أعلى بين فقيرات الحضر عنها بين النساء الأيسر حالاً. |
Estos proyectos son para 4.000 mujeres pobres del área rural en la implementación de proyectos productivos. | UN | وهذه المشاريع مخصصة لـ 000 4 من فقيرات الريف، في إطار تنفيذ المشاريع الإنتاجية. |
Su éxito las hace más respetadas en la sociedad y las convierte en modelos importantes para la población de muchachas que crecen en medios pobres y desfavorecidos. | UN | ويرقى نجاحهن بمكانتهن في المجتمع، مما يحولهن إلى قدوات مهمة للفتيات الصغيرات اللواتي يكبرن فقيرات وأقل حظا. |
Las mujeres caen en la pobreza cuando la familia pierde el sostén económico masculino, ya sea por abandono, divorcio o fallecimiento. | UN | إذ انّهن يصبحن فقيرات عندما يفقدن عضوَ الأسرة الرجل الذي كان يحصِّل الدخل بسبب الهجر أو الطلاق أو الوفاة. |
Esta información se corresponde con algunos indicadores que muestran una mayor prevalencia de problemas de salud mental entre las mujeres que viven en zonas pobres del medio urbano. | UN | وينسجم ذلك مع بعض المؤشرات التي تبين أن نسبة الإصابة بأمراض نفسية أعلى لدى فقيرات الحضر. |
Los datos existentes indican que las niñas que no están en el sistema de educación oficial tienen su primera experiencia sexual y son madres a una edad temprana, es más probable que sean pobres, y se ven forzadas a contraer un matrimonio precoz o a tener relaciones sexuales. | UN | وتشير الأدلة إلى أن لدى الفتيات غير المسجلات في التعليم الرسمي تجربتهن الجنسية الأولى وطفلهن الأول في عمر أبكر من عمر الفتيات المسجلات في التعليم الرسمي وهن على الأرجح فقيرات وقد أجبرهن على الزواج المبكر أو أكرهن على ممارسة الجنس. |
Las mujeres que viven solas tienen más posibilidades de ser pobres que las mujeres casadas o que viven con la familia extensa. | UN | والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة. |
Por consiguiente, la ley castiga a mujeres vulnerables, que muchas veces son muy pobres y tienen pocas oportunidades de empleo. | UN | ومن ثم فإن القانون يعاقب المستضعفات من النساء اللاتي كثيرا ما يكنَّ فقيرات للغاية ولا تُتاح أمامهن، في أغلب الأحيان، إلا فرص عمل محدودة. |