El acceso a la educación y el gasto público en el sector a menudo se distribuyen de manera muy desigual. | UN | أما فرص الحصول على التعليم والإنفاق عليه فكثيراً ما تكون موزعة توزيعاً غير منصف إلى حد بعيد. |
a menudo, las políticas están ligadas a un contexto específico y deben adaptarse a las circunstancias que imperan en cada país receptor. | UN | فكثيراً ما تكون السياسات محددة السياق إلى حد كبير ويجب تكييفها مع الظروف المحددة السائدة في كل بلد مضيف. |
con frecuencia hay jueces y fiscales disponibles para ocuparse de los asuntos, pero no hay salas en las que puedan actuar. | UN | فكثيراً ما يكون هناك قضاة ومدعون عامون متوفرون للنظر في القضايا، بينما لا تتوفر غرف كي يجتمعوا فيها. |
La Conferencia ha establecido con frecuencia comités ad hoc con los mandatos de examinar cuestiones de manera centrada y sustantiva, sin que hubiera de procederse necesariamente a negociaciones inmediatas. | UN | فكثيراً ما أنشأ مؤتمر نزع السلاح لجاناً مخصصة أُسندت إليها ولايات للنظر في مسائل بصورة مركزة وموضوعية، ولكن ليس بالضرورة للشروع في مفاوضات على الفور. |
La destrucción de bienes o los daños a bienes cubiertos por el seguro suelen causar pérdidas reales que recaen en la compañía aseguradora. | UN | فكثيراً ما تنتج عن تدمير ممتلكات مغطاة بالتأمين أو إلحاق ضرر بها خسارة حقيقية تقع على شركة التأمين. |
Los agresores suelen ser violentos con cualquier persona que amenace su autoridad. | UN | فكثيراً ما ينقلب المعتدون بالضرب في ثورات غضبهم على أي شخص يهدد سلطتهم. |
Una mala regulación conllevaba a menudo más beneficios para los monopolios privados y aumentaba el riesgo de captura regulatoria. | UN | أما التنظيم الضعيف فكثيراً ما يعني مردودات أكبر للاحتكارات الخاصة وزيادة في مخاطر السيطرة على التنظيم. |
La información disponible es a menudo fragmentaria o incompleta y solo se suministra en respuesta a solicitudes concretas. | UN | وعلى ذلك فكثيراً ما تكون المعلومات المتاحة مجزأة أو ناقصة ولا تٌقدَّم إلا عند طلبها. |
La información disponible es a menudo fragmentaria o incompleta y solo se suministra en respuesta a solicitudes concretas. | UN | وعلى ذلك فكثيراً ما تكون المعلومات المتاحة مجزأة أو ناقصة ولا تٌقدَّم إلا عند طلبها. |
Esos esfuerzos y gestos, por más que se renueven sin cesar, se ven destruidos a menudo por el engranaje infernal de ese flagelo. | UN | وعلى الرغم من تجديد هذه الجهود والبوادر، فكثيراً ما تُبَدﱢدُها دوﱠامة البؤس البغيضة. |
El juez, sin embargo, a menudo no tiene esta percepción. | UN | ومع ذلك، فكثيراً ما لا يكون لدى القاضي هذا الشعور. |
Para las autoridades suizas, el principal problema radica en otra cosa: a menudo, los elementos probatorios no bastan para entablar un procesamiento. | UN | والعقبة الرئيسية التي تواجه السلطات السويسرية هي عقبة أخرى: فكثيراً ما تكون اﻷدلة غير كافية ﻹقامة الدعوى. |
con frecuencia se daba un significado diferente a una serie de hechos para evitar reconocer que se era racista. | UN | فكثيراً ما يعطى مدلول مختلف لمجموعة من الوقائع بغية تجنب الاعتراف بالعنصرية. |
Sin embargo, acuden con frecuencia a un nuevo país a realizar trabajos que se necesitan con mucha urgencia o acuden no voluntariamente sino como refugiados para huir de la persecución en su propio país. | UN | ومع ذلك فكثيراً ما يأتون إلى بلد جديد للقيام بأعمال تشتد الحاجة إليها، أو أنهم يجدون أنفسهم في بلد ليس بمحض اختيارهم وإنما كلاجئين من الاضطهاد في بلدهم الأصل. |
El acceso a los lugares era con frecuencia difícil, dado que la población tradicional ya no poseía su propia tierra. | UN | فكثيراً ما يكون الوصول إلى هذه الأماكن صعباً، حيث لم تعد الشعوب التقليدية هي المالكة لأراضيها. |
Muchas violaciones suelen quebrantar obligaciones convencionales específicas. | UN | فكثيراً ما تشكل هذه الانتهاكات حالات إخلال بالتزامات تعاهدية محددة. |
Las reclamaciones de las víctimas suelen ser desestimadas y las víctimas son tratadas como delincuentes en vez de ser protegidas. | UN | فكثيراً ما ترفض دعاوى الضحايا أو يُعامل هؤلاء كمجرمين عوضاً عن حصولهم على الحماية. |
Las horas de visita suelen estar sujetas a restricciones y las salas de visitas son poco atractivas y están repletas de gente. | UN | فكثيراً ما تكون مواعيد الزيارات مقيدة وقاعات الزيارة غير جذابة ومزدحمة. |
Dentro del matrimonio, éstas no siempre son consensuales; el marido suele ser quien decide el uso o no de protección y el tipo de ésta. | UN | وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها. |
Las familias prefieren muchas veces que los hijos continúen su educación y obligan a las niñas a abandonar la escuela para contribuir a los ingresos de la familia. | UN | فكثيراً ما تفضِّل الأُسر أن يواصل البنين تعليمهم، بينما تُجبَر الفتيات على ترك المدرسة لمساعدة الأُسرة على كسب المال. |
La liberalización de los mercados, requerida por las políticas de estabilización, frecuentemente ocasionaba demoras en el crecimiento. | UN | أما تحرير الأسواق الذي دعت إليه سياسات التثبيت فكثيراً ما أدى إلى التأخر في النمو. |
La policía y los fiscales no cuentan, en muchos casos, con la formación y los recursos que necesitarían tener. | UN | فكثيراً ما يكون أفراد الشرطة والمدعون العامون ضعيفي التدريب وقليلي الموارد. |
Por ejemplo, los ministerios de trabajo solían estar marginados. | UN | فكثيراً ما يجري، على سبيل المثال، تهميش دور وزارات العمل. |
Es posible que haya discriminación, ya que aunque una persona discapacitada posea los conocimientos adecuados para un trabajo, es frecuente que no se le tengan en cuenta. | UN | وقد يكون للتمييز دور في ذلك، إذ بالرغم من توفر المهارات الملائمة للمعوق فكثيراً ما يتم تجاهلها. |
Los actos de violencia son a menudo el resultado de controversias comerciales o venganzas personales, y por lo general no tienen causa étnica. | UN | أما أعمال العنف فكثيراً ما تنشأ عن منازعات تجارية أو بواعث انتقام شخصية وهي لا تنشأ بوجه عام عن دوافع عرقية. |
era frecuente que las cuestiones que se planteaban en una comunicación no se trataran o se despacharan como de mero trámite y en ocasiones, no se razonaba o justificaba debidamente la opinión a que llegaba el Comité. | UN | فكثيراً ما تتم معالجة القضايا التي تثار في بلاغ ما معالجة عابرة أو أنها لا تعالج على اﻹطلاق، وفي بعض اﻷحيان لا يتم تقديم سوى القليل من التعليلات أو التبريرات التي تفسر رأياً معيناً تتوصل إليه اللجنة. |