Para obtener puro verde como la radiación de fondo cósmica deben ser mezclados. | Open Subtitles | لكي تنتهى بلون أخضر مثل خلفية الإشعاع الكونية فلابد أن يتلامسا |
Si estaban chantajeando a personas, deben haber sido los contadores a nivel forense. | Open Subtitles | إذا كانوا يبتزون المواطنين فلابد أن لديهم حسابات على مستويات جنائية |
Si el cuadrado dibuja una figura cerrada, esto tiene que ser una apertura. | Open Subtitles | إذا كان المربع هو شكل مغلق، فلابد أن هذه بداية جديدة. |
tiene que haber un medio científico y objetivo de determinar las consecuencias probables de una política para el derecho a la salud de los pobres. | UN | فلابد أن تكون هناك وسائل تعليمية وموضوعية لمعرفة التأثير المحتمل لأي سياسة على حق الفقراء في رعاية صحية. |
Trabajar de consuno debe convertirse en el distintivo de las futuras relaciones internacionales. | UN | فلابد أن يصبح العمل الجماعي السمة المميزة للعلاقات الدولية في المستقبل. |
Si ventilaron hasta aquí abajo, el conducto del aire debería estar tras la pared. | Open Subtitles | لو أنهم قبعوا بذلك العمق فلابد أن فتحة التهوية خلف هذا الجدار |
Para convencer al lector... de que Stans y Sloan son inocentes, debemos ser precisos, y usted puede ayudarnos. | Open Subtitles | إذا كان يجب أن يقتنع الناس أن ستانز و سلون أبرياء فلابد أن يكون تحقيقنا دقيقا يمكنك مساعدتنا |
Para ser completamente un hombre, debes buscarle pelea a alguien mas débil que tú. | Open Subtitles | لكي يكتمل تحولك لرجل ، فلابد أن تتشاجري مع شخص أضعف منك |
La explosión al hacer estallar al luz negra debió de despedirnos hasta aquí. | Open Subtitles | الإنفجار ، عندما فجّرت المرشد المظلم فلابد أن حبسنا في هذا المكان الآخر |
Si podemos hacer que escriban un párrafo sin una blasfemia tendrá que ser mejor comando del idioma. | Open Subtitles | إن إستطعنا تمكينهم من كتابة فقرة خالية من كلمة بـ 4 أحرف فلابد أن يكون هناك تحكّم أفضل باللغة |
Para conseguir el apoyo universal y mantener su carácter imparcial, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse en el consenso de todos los Estados partes en la controversia. | UN | ولكي تحصل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على تأييد عالمي وتحافظ على طابعها المحايد، فلابد أن تستند إلى موافقة جميع الدول اﻷطراف في النزاع. |
Pese a que esos objetivos y programas deben coordinarse a nivel regional e internacional, las medidas tendrían que adoptarse a escala nacional y local. | UN | وعلى الرغم من إمكانية تنسيق تلك الأهداف والغايات على الصعيدين الإقليمي والدولي، فلابد أن يكون العمل وطنيا ومحليا. |
Los países desarrollados deben alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones, y los países en desarrollo deben adoptar medidas positivas para controlar, en la medida de lo posible, sus emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فلابد أن تفي البلدان المتقدمة بتحقيق أهداف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة فيها، كما أن على البلدان النامية أن تتخذ تدابير ايجابية للتحكم في انبعاثات غازات الدفيئة إلى أقصى درجة ممكنة. |
Los grupos armados deben renunciar a la violencia y todas las partes deberían contribuir a un diálogo político significativo. | UN | فلابد أن تقلع الجماعات المسلحة عن العنف، وينبغي أن تشارك جميع الأطراف في حوار سياسي ذي جدوى. |
Es fácil. tiene que ir a acostarse. | Open Subtitles | إنها لمهمة سهلة، فلابد أن يأوي إلى الفراش. |
¡No importa de qué universo seas, eso tiene que doler! | Open Subtitles | أنا لا أبالي من أي كون أتيت أنت. فلابد أن هذا سيؤلم. |
Si aseguras tu casa, el detonador debe estar más adentro para que puedas entrar fácilmente. | Open Subtitles | إذا فخخت منزلك فلابد أن يكون الزناد إلى حد أبعد للداخل لتدخل بأمان |
Por lo tanto, para tener éxito la Conferencia del año 2000 debe examinar todas las cuestiones sobre las que se llegó a un acuerdo en 1995. | UN | ولكي يكون ناجحًـا، فلابد أن يستعرض مؤتمر عام 2000 جميع المسائل التي اتفق عليها عام 1995. |
El tercer enfoque de los problemas de Burundi debería centrarse en la recuperación de la salud de las personas y la potenciación de las víctimas. | UN | أما النهج الثالث لحل مشكلات بوروندي فلابد أن يركز علي مداواة جروح الأفراد وتمكين الضحايا. |
El tercer enfoque de los problemas de Burundi debería centrarse en la recuperación de la salud de las personas y la potenciación de las víctimas. | UN | أما النهج الثالث لحل مشكلات بوروندي فلابد أن يركز علي مداواة جروح الأفراد وتمكين الضحايا. |
Una vez hallado el dispositivo debemos usarlo para reprogramar los reactores manualmente. | Open Subtitles | بمجرد أن نعثر على الصاعق، فلابد أن نستخدمه لإعادة برمجة المفاعلات يدوياً |
Si no nos crees, debes tener alguna idea de dónde fuimos. | Open Subtitles | لو أنك لا تصدقنا، فلابد أن لديك فكرة ما عن المكان الذي كنا فيه. |
Pero si es parte del sistema, Suzie debió instalar un comando de voz. | Open Subtitles | لكن لو أن هذا جزء من النظام ، فلابد أن سوزي قد نصبت برنامج التفعيل الصوتي مذ زمن |
Entonces también tendrá que darnos una declaración como acusada. | Open Subtitles | إذن فلابد أن تمنحنا هى أيضا إفادة . كمدعى عليها |