La Junta examinó el proceso de inventario físico de la Caja y realizó una inspección física sobre la base de muestras, y observó lo siguiente: | UN | واستعرض المجلس عملية الجرد المادي في الصندوق وأجرى فحصا ماديا على أساس العينات، فلاحظ ما يلي: |
La Junta examinó la aplicación de sus recomendaciones anteriores respecto del examen de las conciliaciones de la nómina de sueldos y observó que había habido mejoras en esas conciliaciones. | UN | 77 - قام المجلس بمتابعة توصيته السابقة المتعلقة باستعراض تسويات كشوف المرتبات فلاحظ وجود تحسن في تسويات كشوف المرتبات. |
Una delegación fue más allá y señaló que los hechos eran distintos porque la Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, había decidido no aceptar las recomendaciones de la Comisión de que se aumentasen los sueldos del personal del cuadro orgánico. | UN | وذهب أحد الوفود إلى أبعد من ذلك فلاحظ أن القضية قد تجاوزتها اﻷحداث المستجدة منذ أن قررت الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، عدم قبول توصيات لجنة الخدمة بشأن زيادة مرتبات موظفي الفئة الفنية. |
Acogió favorablemente la sugerencia de conseguir la participación del Comité Olímpico Internacional, pero observó que esas iniciativas se veían limitadas por el personal disponible. | UN | ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين. |
La Junta analizó el número de causas pendientes y el calendario de juicios más reciente y observó que se corría el peligro de que algunas causas que eran competencia del Tribunal no pudieran concluirse hasta finales de 2014. | UN | وأجرى المجلس تحليلاً لعبء القضايا ولأحدث جدول زمني للمحاكمات، فلاحظ أن هناك احتمالاً بألا يجري الانتهاء من بعض القضايا الواقعة ضمن اختصاص المحكمة بحلول نهاية عام 2014. |
La Junta analizó el número de causas pendientes y el calendario de juicios más reciente del Tribunal y observó que se corría el peligro de que algunas causas que eran competencia del Tribunal no pudieran concluirse hasta finales de 2014. | UN | ولقد أجرى المجلس تحليلاً لعبء القضايا ولأحدث جدول زمني للمحاكمات في المحكمة، فلاحظ أن هناك احتمالاً بألا يجري الانتهاء من بعض القضايا الواقعة ضمن اختصاص المحكمة بحلول نهاية عام 2014. |
La Junta examinó el funcionamiento de la Dependencia de Adquisiciones de ONU-Mujeres y observó que todas las actividades de adquisición eran realizadas por funcionarios de los departamentos usuarios en la sede y en las oficinas sobre el terreno sin conocimientos especializados en materia de adquisiciones y sin el apoyo directo de la Sección de Adquisiciones. | UN | استعرض المجلس وحدة المشتريات في الهيئة فلاحظ أن جميع أنشطة الشراء في الإدارات المستفيدة في المقر والمكاتب الميدانية يقوم بها موظفون لا يملكون مهارات في مجال المشتريات، دون دعم مباشر من قسم المشتريات. |
Puso de relieve que el UNFPA era un firme promotor y usuario de servicios comunes y locales compartidos, y señaló que en muchos países el UNFPA estaba representado por el Representante Residente del PNUD. | UN | وشدد على أن الصندوق من المؤيدين لمبدأي الخدمات وأماكن العمل المشتركة والآخذين بهما بقوة، فلاحظ أن الصندوق في العديد من البلدان يمثله الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Junta examinó una muestra de cuentas y conciliaciones bancarias y señaló que no se había hecho ninguna conciliación en la oficina del UNFPA en Omán durante el último semestre del bienio. | UN | واستعرض المجلس عينة من الحسابات المصرفية والتسويات المصرفية فلاحظ أنه لم تُجرَ أي تسوية للحسابات في المكتب القطري التابع للصندوق في عمان قبل مدة ستة أشهر من نهاية فترة السنتين. |
La Junta examinó los procedimientos de gestión del efectivo para gastos menores de la oficina del UNFPA en Nigeria y señaló las siguientes deficiencias: | UN | 115 - راجع المجلس عمليات إدارة صندوق المصروفات النثرية في المكتب القطري بنيجيريا فلاحظ مواطن الضعف التالية: |
Acogió favorablemente la sugerencia de conseguir la participación del Comité Olímpico Internacional, pero observó que esas iniciativas se veían limitadas por el personal disponible. | UN | ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين. |
Refiriéndose al artículo 1º del Pacto, observa que el informe menciona la imposición de un estado de excepción en el período comprendido entre 1969 y 1971. | UN | ٢٤ - وأشار إلى المادة ١ من العهد، فلاحظ أن التقرير يشير إلى فترة امتدت من عام ١٩٦٩ إلى عام ١٩٧١ فرضت فيها حالة الطوارئ. |
Después, la gente se dio cuenta de que servían para algo muy importante. | TED | فلاحظ الناس أنه كانوا يقومون بشيء في غاية الأهمية. |