"فلا بد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • debemos
        
    • es imperativo que
        
    • es imprescindible que
        
    • tiene que
        
    • es preciso que
        
    • debe ser
        
    • tienen que
        
    • es esencial que
        
    • deben tener
        
    Para que la promesa de Copenhague se torne realidad debemos reafirmar nuestro compromiso con los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وإذا أريد للوعد الذي أطلق في كوبنهاغن أن يتحقق فلا بد أن نؤكد التزامنا بأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Si queremos prevenir dichos conflictos armados debemos poder atacar sus causas fundamentales. UN وإذا أردنا منع وقوع هذه الصراعات المسلحة، فلا بد أن يكون بوسعنا التصدي ﻷسبابها الجذرية.
    Como los tribunales nacionales aplican cada vez más las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, es imperativo que las decisiones del Comité estén disponibles en todo el mundo en un volumen debidamente compilado e indizado. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس على النحو الوافي.
    Dada la gravedad del problema, es imprescindible que todo centavo que se movilice para el VIH/SIDA se gaste bien. UN وبالنظر إلى خطورة التحدي فلا بد أن يحسن إنفاق كل سنت على مكافحة الإيدز.
    Y cuando alguien muere esa energía tiene que irse a algún lado. Open Subtitles عندما يموت أحد فلا بد أن تنتقل إلى مكانٍ ما
    Si los Estados Miembros deciden que la Organización debe llevar a cabo ciertas actividades, es preciso que le suministren los recursos necesarios. UN وإذا ما قررت الدول اﻷعضاء أنها تريد للمنظمة أن تقوم بأنشطة معينة فلا بد أن تزودها بالموارد اللازمة لذلك.
    Pero, sean cuales sean los resultados, mi país está decidido a no cejar en sus esfuerzos porque la vigilancia debe ser la regla. UN ولكن بلدي، رغم تلك النتائج، قد عقد العزم على مواصلة بذل جهوده المركزة: فلا بد أن تكون اليقظة شعار اليوم.
    Pero para que los beneficios de la mundialización se compartan de una manera más amplia, los países tienen que gozar de una mayor equidad en los mercados mundiales. UN أما إذا أريد لمنافع العولمة أن تعم قطاعات أوسع فلا بد أن يتوفر للبلدان قسط أكبر من المشاركة في الأسواق العالمية.
    Por consiguiente, es esencial que la Conferencia llegue a un acuerdo, final y definitivamente, sobre un entendimiento común de lo que requiere la plena aplicación del Tratado y sobre lo que esperan los pueblos de los participantes. UN وبناء عليه، فلا بد أن يتفق المؤتمر، نهائيا وقطعيا، على تفهم مشترك بشأن مقتضيات تنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما، وما هي توقعات شعوب المشاركين في المؤتمر من هؤلاء المشاركين.
    debemos mejorar nuestra capacidad de abordar los problemas globalmente. UN فلا بد أن نُحسن من قدرتنا على مواجهة المشاكل مواجهة عالمية.
    debemos convencernos de que la indigencia y la miseria cada vez mayores son las causas de la violencia y los conflictos armados en el mundo. UN فلا بد أن ندرك أن ازدياد الفقر والعوز سبب كامن في جذور أعمال العنف والصراع المسلح.
    Al echar una mirada retrospectiva al camino que hemos recorrido desde Río, debemos hacerlo dispuestos a compartir la carga de nuestros fracasos colectivos. UN وعندما ننظر خلفنا إلى الطريق الذي سرنا فيه منذ ريو، فلا بد أن نفعل ذلك مع الاستعداد لتقاسم أعباء فشلنا الجماعي.
    Como los tribunales nacionales aplican cada vez más las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, es imperativo que las decisiones del Comité estén disponibles en todo el mundo en un volumen debidamente compilado e indizado. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس على النحو الوافي.
    es imperativo que el Consejo de Seguridad reformado incluya a la India entre sus miembros permanentes. UN فلا بد أن تتضمن أي عملية إصلاح لمجلس الأمن حصول الهند على عضويته الدائمة.
    es imperativo que nos dispongamos a trabajar seriamente. UN فلا بد أن نشمر عن سواعدنا ونبدأ العمل.
    es imprescindible que las inversiones beneficien a los agricultores más pobres y marginados, a menudo asentados en los entornos menos favorables. UN فلا بد أن تعود الاستثمارات بالمنفعة على أفقر المزارعين وأكثرهم تهميشاً، وغالباً ما يعمل هؤلاء في بيئات غير ملائمة.
    Como lo establecido en las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cada vez tiene más aplicación en la práctica judicial de los países, es imprescindible que las decisiones del Comité se puedan consultar mundialmente en un volumen debidamente compilado e indizado. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس بشكل مناسب.
    Y, en cuarto lugar, tiene que haber capacitación, pues debemos saber cómo hacer uso de la Internet. UN ورابعا بالطبع ينبغي أن يكون ثمة تدريب؛ فلا بد أن يعرف المرء كيف يستعمل الإنترنت.
    Sin embargo, estas reformas atañen a los Estados desarrollados y en desarrollo por igual, y es preciso que la comunidad internacional establezca un plan de trabajo conjunto en relación con dicha reforma, un plan que se debata ampliamente a todos los niveles y en todos los Estados. UN وحيث إن هذه الإصلاحات تهم الدول المتقدمة والنامية على حد سواء فلا بد أن يعد المجتمع الدولي جدول أعمال مشتركا لعملية الإصلاح المرتقب يحظى بنقاش واسع على كل المستويات وفي كل الدول.
    Una de las prioridades de las Naciones Unidas debe ser garantizar su carácter universal. UN فلا بد أن تكون عالميتهما من بين أولويات اﻷمم المتحدة.
    Segundo, para que las Naciones Unidas puedan salvar vidas, tienen que ser capaces de desplegarse en las zonas de conflicto con rapidez. UN وثانيا، إذا ما كان للأمم المتحدة أن تنقذ أرواحا، فلا بد أن تكون قادرة على الانتشار إلى ميادين الصراع بسرعة.
    Por consiguiente, es esencial que la Conferencia llegue a un acuerdo, final y definitivamente, sobre un entendimiento común de lo que requiere la plena aplicación del Tratado y sobre lo que esperan los pueblos de los participantes. UN وبناء عليه، فلا بد أن يتفق المؤتمر، نهائيا وقطعيا، على تفهم مشترك بشأن مقتضيات تنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما، وما هي توقعات شعوب المشاركين في المؤتمر من هؤلاء المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more