Hoy día no hay ningún otro órgano de las Naciones Unidas que adopte decisiones tan trascendentales que afecten la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلا توجد هيئة أخرى في اﻷمم المتحدة اليوم تتخذ قرارات هامة مثل أهمية قراراته التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Cuando un material de esta clase entra en la autopista de la información, no hay forma de detener su difusión. | UN | وطالما تم تحميل برنامج من هذا القبيل في قناة المعلومات بالشبكة، فلا توجد أية وسيلة لمنع نشره. |
En cuanto al empleo, no hay leyes por las que se establezcan distinciones entre los ciudadanos en el desempeño de su trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالعمل فلا توجد قوانين تمييز بين المواطنين في ممارسة العمل ويمكن العودة إلى المادة 2 من التقرير. |
no existe ningún cargo o imputación nuevos a los que se pueda aplicar esa presunción. | UN | فلا توجد أي تهم أو ادعاءات جديدة يمكن أن يرتبط بها افتراض البراءة. |
Actualmente, en las Naciones Unidas no existe mecanismo alguno para responder eficaz y sistemáticamente al espíritu del Artículo 50 de la Carta. | UN | فلا توجد حاليا أية آلية في اﻷمم المتحدة لتطبيق روح المادة ٥٠ من الميثاق بفعالية ومنهجية. |
En la comunidad internacional no existen los mecanismos que puedan encargarse de difundir e interpretar la labor del Tribunal. | UN | أما في المجتمع الدولي، فلا توجد آليات كهذه لضمان نشر وتفسير أعمال المحكمة. |
Así pues, no había razones técnicas para abandonar el actual procedimiento de ajuste, que era sencillo, lógico y transparente. | UN | ومن ثم فلا توجد أسباب فنية للخروج على اﻹجراء الحالي للتسوية، وهو إجراء بسيط ومنطقي وشفاف. |
Aún no hay ninguna región del mundo en desarrollo que esté cerca de alcanzar el objetivo en materia de mortalidad infantil. | UN | فلا توجد حتى الآن منطقة من العالم النامي في طريقها إلى بلوغ المعدل المستهدف بالنسبة لمعدل وفيات الأطفال. |
no hay escuelas, la mayoría de los negocios están cerrados, no funcionan los trenes. | TED | فلا توجد مدارس تعمل، وأغلقت معظم المحلات والشركات، وليس هناك قطارات تتحرك. |
No podemos llamar a la policía. no hay forma de explicar esto. | Open Subtitles | لا يمكننا استدعاء الشرطة، فلا توجد طريقة لتفسير هذا الأمر |
Pudimos haber estacionado justo enfrente. no hay autos a esta hora de la noche. | Open Subtitles | بوسعنا ركنها أمام المكتب، فلا توجد سيّارات هناك بهذا الوقت من الليل. |
Al no haber minorías, no hay problemas. | UN | فلا توجد مشاكل دون وجود أقليات. |
Aunque es cierto que el veto se ha utilizado rara vez en los últimos tiempos, no hay garantías de que no se vaya a usar de nuevo. | UN | ولئن كان من الصحيح أن حق النقض لم يستخدم إلا نادرا فــي اﻷوقــات اﻷخيــرة، فلا توجد أية تأكيدات بأنه لــن يستخــدم مرة أخرى. |
De manera que no hay ninguna necesidad de poner énfasis en este punto. | UN | ولذا، فلا توجد أية ضرورة إطلاقا للتأكيد على هذه النقطة. |
En consecuencia, no existe un verdadero proceso de descolonización. | UN | وبناء على ذلك، فلا توجد عملية إنهاء استعمار حقيقية. |
no existe una política única, una varita mágica, que impida la proliferación de las armas de destrucción en masa o imprima un sentido contrario al proceso. | UN | فلا توجد سياسة بعينها ولا يوجد سلاح سحري يمنع أو يحول دون انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Aunque en el Código Penal se hace referencia al trabajo forzado, en la práctica éste no existe. | UN | ورغم أن قانون العقوبات ينص على اﻷشغال الشاقة، فلا توجد بالفعل أشغال شاقة. |
no existen leyes ni prácticas que pongan trabas a esa igualdad de oportunidades. | UN | فلا توجد قوانين ولا ممارسات تحول دون تكافؤ الفرص. |
Los alumnos pasan automáticamente al año siguiente. no existen disposiciones de transición. | UN | وينتقل التلاميذ من سنة إلى أخرى تلقائياً، فلا توجد ترتيبات انتقال. |
En la esfera del empleo no hay discriminación contra la mujer y, por lo tanto, no existen disposiciones que haya que abolir. | UN | ونظراً لغياب التمييز ضد المرأة في مجال العمل، فلا توجد أحكام للقضاء عليه. |
Es que, según lo que leí... no había animales bípedos en ningún sitio cerca de aquí... ciertamente monos no. | Open Subtitles | فلا توجد حيوانات تسير على قدمين على مقربة من هذه المنطقة و بالتأكيد لا توجد قردة |
Como los datos sobre ingresos no se han desagregado por razas, en la actualidad no se dispone de estadísticas sobre los efectos particulares de la Ley de Contratación en las mujeres maoríes e isleñas del Pacífico. | UN | ونظرا ﻷن البيانات المتعلقة باﻷجـور غيـر مفصلة على أساس إثني، فلا توجد في الوقت الحالي احصاءات متاحة بشأن اﻵثار المحددة لقانون عقود العمل على النساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ. |
En otras regiones, o bien no existían normas comunes, o no siempre estaban bien desarrolladas y carecían de aplicabilidad. | UN | أما المناطق الأخرى فلا توجد فيها قواعد مشتركة أو أن هذه القواعد لا تكون دائماً متطوّرةً وقد لا تكون قابلةً للإنفاذ. |
Si no tienes la magia, no importa que lo desees, no sucederá. | Open Subtitles | إذا إنّكِ لا تملكين السحر فلا توجد هناك رغبة في تحقيق هذا، |