"فلا يزال" - Translation from Arabic to Spanish

    • aún
        
    • sigue
        
    • todavía
        
    • siguen
        
    • continúa
        
    • seguía siendo
        
    • persiste
        
    • seguían
        
    • porque aun así
        
    En la región del Pacífico, ya han comenzado a estudiarse los problemas del transporte aéreo, aunque aún no han surgido propuestas concretas. UN وعلى الرغم من إيلاء الاعتبار لمعالجة مشاكل النقل الجوي في منطقة المحيط الهادئ، فلا يزال يتعين التقدم بمقترحات محددة.
    Si bien se ha comenzado a trabajar en esa dirección, aún no se reconoce que las consecuencias del programa de trabajo son trascendentales. UN ورغم بدء الجهود في هذا الاتجاه، فلا يزال يلزم الاعتراف بأن اﻵثار المترتبة على برنامج العمل هي آثار بعيدة المدى.
    Como consecuencia, el futuro de más de 1 millón de refugiados y personas internamente desplazadas sigue siendo incierto. UN ومن ثم فلا يزال مستقبل ما يزيد على مليون لاجـئ وشخـص مشرد داخليا محــاطا بالشكـوك.
    Ese estrecho puente entre los dos continentes del Nuevo Mundo sigue siendo frágil. UN فلا يزال هذا الجسر الضيق بين قارتي العالم الجديد جسرا هشا.
    Los donantes todavía tienen poco personal de jornada completa especializado en la programación de las instituciones y de la capacidad. UN فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات.
    todavía no se ha determinado con precisión la responsabilidad jurídica en algunos casos de violación. UN فلا يزال التحديد الدقيق للمسؤولية القانونية في بعض حالات الانتهاكات مفتقدا في المشروع.
    Más de mil millones de seres humanos siguen condenados a la pobreza absoluta. UN فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع.
    El país aún carece de una política social amplia orientada hacia la mujer y no solamente en su capacidad de madre o de cabeza de hogar. UN فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة.
    Desde 1948 se creó el Estado de Israel, pero la creación del Estado de Palestina sigue siendo una justa aspiración aún por materializarse. UN لقــد أنشئت دولة إسرائيل في عام 1948، أما إنشاء دولة فلسطين فلا يزال مجرد مطمح عادل لم يتحقق حتى الآن.
    A pesar de unos avances sin precedentes, aún hay un número enorme de seres humanos que sufren privaciones. UN وبالرغم من إحراز تقدم لم يسبق له مثيل، فلا يزال هناك حرمان بشري بالغ الضخامة.
    Sin embargo, aunque se han realizado algunos progresos, aún tienen mucha labor por delante el Gobierno, las ONG y la sociedad en general. UN على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم فلا يزال يتعين عمل الكثير من جانب حكومتها والمنظمات غير الحكومية والمجتمع ككل.
    No obstante, su labor y la de los Ombudsman de la Federación sigue intensificándose. UN ومع ذلك، فلا يزال عملها وعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد يزداد توسعا.
    Así pues, sigue siendo imprescindible seguir informándose sobre los efectos de las radiaciones. UN فلا يزال إذن من الضروري مواصلة جمع المعلومات عن آثار الاشعاعات.
    Aunque ya se ha superado la fase de planificación de la acción 2, sigue aplicándose. UN وفي حين أن مرحلة التخطيط للإجراء 2 قد انتهت، فلا يزال تنفيذها جارياً.
    Aunque ya se ha superado la fase de planificación de la acción 2, sigue aplicándose. UN وفي حين أن مرحلة التخطيط للإجراء 2 قد انتهت، فلا يزال تنفيذها جارياً.
    todavía hay 11 millones de niños menores de 5 años que mueren todos los años. UN فلا يزال أحد عشر مليوناً من الأطفال دون سن الخامسة يموتون كل عام.
    No obstante, esa sentencia no es todavía definitiva; aún puede remitirse a la Gran Sala. UN لكن هذا الحكم ليس نهائياً بعد؛ فلا يزال يمكن إحالته إلى الغرفة العليا.
    Si bien los avances han sido importantes, todavía queda mucho por hacer. UN وبينما أُنجز الكثير، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Aun cuando en Rwanda la guerra puede haber terminado, los disturbios de fondo no lo han hecho: 2 millones de refugiados siguen fuera del país y hay cientos de miles de personas desplazadas dentro de Rwanda. UN وربما تكون الحرب في رواندا قد انتهت، إلا أن اﻷسباب الكامنة وراء الاضطراب لا تزال قائمة: فلا يزال مليونان من اللاجئين موجودين خارج البلاد، علاوة على مئات اﻵلاف من المشردين داخليا.
    No obstante, algunas partes del mundo siguen experimentando controversias que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، فلا يزال في بعض أنحاء العالم جيشان يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, para preservar la uniformidad histórica, el CIE-10 continúa utilizando el término " tasa " para esta medida. UN ولكن بغرض الاتساق التاريخي، فلا يزال التنقيح العاشر للتصنيف الدولي للأمراض يستخدم مصطلح المعدل لهذا القياس.
    Aunque el Gobierno había emprendido reformas vigorosas para reducir el déficit presupuestario, la situación seguía siendo precaria. UN وعلى الرغم من قيام الحكومة بإصلاحات جريئة تهدف إلى تحسين الأوضاع المالية، فلا يزال الوضع محفوفا بالمخاطر.
    persiste el problema del transporte del personal palestino a las oficinas local en Jerusalén, ya que el número de permisos que otorgan las autoridades israelíes es mucho menor al necesario. UN أما نقل الموظفين الفلسطينيين إلى المكتب الميداني في القدس فلا يزال يمثل مشكلة نظرا إلى ضآلة عدد التصاريح التي تصدرها السلطات اﻹسرائيلية مقارنة بالعدد المطلوب.
    Si bien se había logrado algunos avances, éstos seguían siendo lentos. UN وعلى الرغــم من تحقيق تقـدم في بعـض النواحي فلا يزال التقدم بطيئا.
    Supongo que no importa cuántas franjas tengas en tu manga, porque aun así tienes que besar el anillo, ¿verdad, mayor? Open Subtitles أعتقد أنّه لا يهمّ عدد الرُتب التي تضعها على كتفك، فلا يزال عليك أن تُظهر الإحترام لمن هو أعلى منك، صحيح حضرة الرائد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more