"فلا ينبغي" - Translation from Arabic to Spanish

    • no debe
        
    • no deben
        
    • no debería
        
    • no deberían
        
    • no debía
        
    • no se debe
        
    • no hay
        
    • no se debería
        
    • no cabe
        
    • no deberíamos
        
    • no se debía
        
    • no debían
        
    • no debemos
        
    • no ha de
        
    • no deberá
        
    La notificación debe efectuarse por escrito y, si se hace en forma de declaración unilateral o como declaración pública, no debe considerarse válida. UN وينبغي أن يوجـه هذا الإخطـار كتابةً، وإذا ما تم في شـكل إعلان أحادي أو بيان عام فلا ينبغي اعتباره صحيحاً.
    Este prejuicio no debe considerarse una limitación ajena al mercado, pues ejerce influencia sobre el funcionamiento del propio mercado. UN فلا ينبغي أن يعتبر هذا الانحياز بمثابة قيد واقع خارج السوق فقط: إنه يؤثر على أداء السوق ذاته.
    Por lo tanto, las ratios no deben considerarse niveles mínimos o niveles a los que es preciso atenerse estrictamente. UN وعليه، فلا ينبغي قراءة النسب على أنها تشكل مستويات الحد الأدنى أو أنها متشددة. الحالة: نفذت
    Entre nosotros, por más que se amen uno al otro dos personas no deben pasar todo el tiempo juntos. Open Subtitles بيني وبينك ، مهما كان الشخصان متحابان فلا ينبغي أن يمضيا 24ساعة يومياً معاً ولكن ..
    La suma de 5,5 millones de dólares relacionada con la mudanza de Ammán a Beirut no debería formar parte de las consignaciones del presupuesto ordinario. UN أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية.
    Sus necesidades humanitarias básicas y sus derechos humanos fundamentales no deberían sacrificarse por motivos políticos. UN فلا ينبغي التضحية باحتياجاتهم الإنسانية الأساسية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم لدوافع سياسية.
    Sostuvieron que, si bien el Consejo tendría la atribución de remitir una situación a la corte, no debía estar facultado para remitir un individuo a la corte. UN وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة.
    Cualquiera que sea la gravedad de los crímenes cometidos, no se debe contemplar la pena capital en el código. UN ومهما كانت خطورة الجرائم المرتكبة، فلا ينبغي أن تنص المدونة على عقوبة اﻹعدام.
    La etapa actual no debe considerarse una situación definitiva que refleje la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN فلا ينبغي اعتبار المرحلة الراهنة حالة نهائية تعبر عن عدم توفر الارادة السياسة للدول اﻷعضاء.
    Ucrania nunca tuvo ninguna influencia real sobre la política monetaria de la Unión Soviética y, por consiguiente, no debe sufrir pérdidas importantes como consecuencia de esas políticas. UN ولم يكن ﻷوكرانيا مطلقا أي تأثير حقيقي على السياسة النقدية ومن ثم فلا ينبغي أن تتعرض لمزيد من الخسائر بسبب تلك السياسات.
    no debe considerarse como descripción definitiva de los planes y programas del sistema de las Naciones Unidas para aplicar el Programa de Acción. UN فلا ينبغي أن ينظر إليه على أنه وصف نهائي لخطط منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ برنامج العمل.
    no deben imponerse condiciones al comercio que dificulten el crecimiento económico y el desarrollo. UN فلا ينبغي أن تكون هناك شروط مسبقة للتجارة يمكن أن تعوق النمو الاقتصادي والتنمية.
    Las decisiones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas no deben adoptarse de prisa y las delegaciones deben tener por lo menos 24 horas para examinar las exposiciones pertinentes presentadas por el Secretario General. UN فلا ينبغي أن تؤخذ القرارات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على عجل وينبغي أن تتاح للوفود ٢٤ ساعة على اﻷقل للنظر في البيانات المقدمة من اﻷمين العام في الموضوع.
    Las actividades operacionales no deben constituir un fin en sí mismas, sino que se deben considerar elementos de un plan más amplio. UN فلا ينبغي النظر الى اﻷنشطة التنفيذية بوصفها غاية في حد ذاتها، وإنما بوصفها جزء من استراتيجية أوسع نطاقا وأكثر شمولا.
    no debería ocurrir que los países que satisfacen debidamente sus obligaciones proporcionasen a los morosos un subsidio a largo plazo para el mantenimiento de la paz; UN فلا ينبغي أن تتحمل البلدان التي تفي بواجباتها مسؤولية توفير إعانة طويلة اﻷجل بشأن حفظ السلم لمن يتأخرون في السداد؛
    Este último no debería reducirse, ya que su duración actual constituye la mejor garantía de estabilidad, puesto que permite atenuar las fluctuaciones del ingreso nacional. UN فلا ينبغي أن تخفض هذه اﻷخيرة، ما دامت مدتها الحالية أفضل ضامن للاستقرار إذ تسمح بتخفيف تقلبات الدخل القومي.
    Los criterios mínimos de humanidad no deberían considerarse normas de derecho internacional. UN فلا ينبغي اعتبار المعايير الدنيا لﻹنسانية قواعد للقانون الدولي.
    Sostuvieron que, si bien el Consejo tendría la atribución de remitir una situación a la corte, no debía estar facultado para remitir un individuo a la corte. UN وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة.
    no se debe llevar a cabo una inspección in situ sobre la base exclusiva de información obtenida por medios técnicos nacionales. UN فلا ينبغي إجراء عملية تفتيش موقعي بالاستناد فقط إلى معلومات تم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية.
    Si se tiene un compromiso auténtico con la Organización, como lo tienen los Estados Unidos, no hay que disimular los problemas sino decidirse a resolverlos. UN فإذا كان ثمة تعلق بالمنظمة، مثلما هي حال الولايات المتحدة، فلا ينبغي التستر وراء المشاكل بل يجب عقد النية على معالجتها.
    Aunque las dificultades de la Secretaría son comprensibles, no se debería pedir a los Estados Miembros que se limiten a adoptar esas solicitudes sin cuestionarlas y sin tener la oportunidad de examinarlas a fondo. UN وبالرغم من إمكانية فهم الصعوبات التي تواجه الأمانة العامة فلا ينبغي أن يُطلب إلى الدول الأعضاء ببساطة أن تبصم على هذه الطلبات دون منحها الفرصة للنظر فيها بطريقة مفصلة.
    Pero si resulta imposible, no deberíamos perder tanto tiempo debatiéndolo. UN ولكن إذا استحال ذلك، فلا ينبغي لنا إضاعة الوقت في مناقشته.
    Cuando no se supiese cuál era ese costo, ese beneficio no se debía cuantificar. UN وإذا لم تتوفر هذه التكلفة، فلا ينبغي تحديد هذا الاستحقاق كميا.
    Sin embargo, no debemos medir la ayuda como un insumo sino más bien como un producto. UN ومع ذلك، فلا ينبغي لنا قياس المساعدات بحجم المساهمة المقدمة، بل إنه لزام علينا أن نلاحظ حجم النتيجة.
    no ha de entrañar condición alguna en el sentido de que los beneficiarios se vean obligados a reconocer que actuaron equivocadamente. UN فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more