478. El 7 de abril de 1994, se prohibió a los palestinos de los territorios ingresar en Israel, incluido Jerusalén oriental. | UN | ٤٧٨ - في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، منع فلسطينيون من اﻷراضي من دخول اسرائيل، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Al parecer, los tres ocupantes del camión, palestinos de Gaza, atacaron a la policía cuando se les ordenó detenerse para un control de rutina. | UN | وأفادت البلاغات أن ركاب الشاحنة الثلاثة، وهم فلسطينيون من غزة، هاجموا رجال الشرطة حين أوقفوهم لاجراء تفتيش عشوائي. |
Tras el suceso, palestinos de la zona comenzaron a atacar a oficiales de seguridad con piedras y un cóctel Molotov. | UN | وعقب الحادثة، بدأ فلسطينيون من المنطقة بمهاجمة مسؤولي اﻷمن بالحجارة والقنابل المحرقة. |
Un trabajador extranjero murió en el sur de Israel a causa de un misil lanzado por palestinos desde Gaza. | UN | وقُتل أحد العمال الأجانب في جنوب إسرائيل بصاروخ أطلقه فلسطينيون من غزة. |
Una vez más, se impidió que expertos palestinos de los territorios ocupados asistieran a un evento de importancia. | UN | ومرة أخرى، منع خبراء فلسطينيون من الأرض الفلسطينية المحتلة، من حضور هذا الحدث الكبير. |
En otros incidentes, los palestinos de la aldea de Jabel Mukaber arrojaron piedras contra casas situadas en las afueras del asentamiento de Harmon Hanatziv, donde quebraron varios cristales. | UN | وفي حوادث أخرى، ألقى فلسطينيون من جبل المكبر اﻷحجار على المنازل الواقعة على مشارف مستوطنة هارمون هاناتزيف، مما أدى الى تحطيم عدة نوافذ. |
Ahora el muro rodea el asentamiento sobre la tierra incautada por las Fuerzas de Defensa de Israel y perteneciente a los palestinos de Atara y Umm Safa. | UN | فثمة جدار يحيط الآن بالمستوطنة الواقعة على الأرض التي صادرتها قوات الدفاع الإسرائيلية ويملكها فلسطينيون من عطارة وأم صفا. |
Los refugiados palestinos de la República Árabe Siria vienen realizando manifestaciones diarias frente a la oficina del OOPS en Beirut para exigir más asistencia. | UN | وظل لاجئون فلسطينيون من الجمهورية العربية السورية ينظمون مظاهرات يومية أمام مكتب الأونروا في بيروت، طلبا للمزيد من المساعدات. |
El 11 y el 12 de febrero de 2010, un grupo de terroristas palestinos de la Franja de Gaza lanzaron ataques con armas automáticas y colocaron explosivos cerca de la frontera entre Israel y Gaza, así como dentro del territorio israelí. | UN | ففي 11 و 12 شباط/فبراير 2010، شن إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة هجمات مستخدمين أسلحة آلية ومتفجرات زرعت قرب الحدود بين إسرائيل وغزة، وكذلك داخل الأراضي الإسرائيلية. |
Los servicios israelíes de urbanismo publicaron un plan de ampliación de las dos carreteras que atraviesan las tierras de la aldea de Salfit/Naplusa, lo que supondrá la confiscación de mas de 1.000 dunams que pertenecen a los palestinos de la aldea (Al-Quds, 21 de abril de 1994). | UN | - أصدرت دائرة التنظيم الاسرائيلية مخططا لتوسيع شارعين يخترقان أراضي قرية سلفيت/نابلس اﻷمر الذي سيؤدي الى مصادرة أكثر من ألف دونم يملكها فلسطينيون من سكان القرية )القدس ١٢ نيسان/أبريل(. |
El 23 de marzo de 1995, agricultores palestinos de las aldeas de Seneyra, Al Zawya, Azun, Atma y Beit Amin, en la zona de Naplusa, se quejaron de que no podían trabajar sus campos debido a la valla levantada por las FDI alrededor de sus tierras. | UN | ٢١٨ - وفي ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥، شكا مزارعون فلسطينيون من قرى سنيرة والزاوية وعزون وأتما وبيت أمين في منطقة نابلس من أن عملهم مقيد عندما يعملون في حقولهم بسبب حاجز أورانيت الذي أقامته قوات الدفاع اﻹسرائيلية حول أراضيهم. |
También asistieron a la reunión palestinos de las aldeas cercanas de Deir Dibwan, Ein Yabrud y Bidin, quienes se quejaron de la confiscación de tierras en su zona. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 5 de enero de 1995) | UN | وحضر الاجتماع أيضا فلسطينيون من قرى دير دبوان وعين يبرود وبدين المجاورة واشتكوا من مصادرة اﻷراضي في مناطقهم. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
palestinos de la zona de Jan Yunis informaron también de actos constantes de hostigamiento de los colonos del asentamiento de Kafr Yam. (The Jerusalem Times, 11 de agosto) | UN | كما أفاد فلسطينيون من منطقة خان يونس عن تعرضهم لمضايقات مستمرة من جانب مستوطنين من مستوطنة كفار يام. )جروسالم تايمز، ١١ آب/اغسطس( |
74. El 24 de marzo de 1994, residentes palestinos de Tel Al Ramida, en Hebrón, reafirmaron que el número de colonos judíos que vivían dentro del pueblo era de aproximadamente 70 y que las cifras oficiales israelíes eran exageradamente abultadas a fin de convencer a la opinión pública de que era muy difícil evacuar de la ciudad a los colonos de la ciudad. (Al-Tali ' ah, 24 de marzo de 1994) | UN | ٧٤ - وفي ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، أكد سكان فلسطينيون من تل الرميده في الخليل أن عدد المستوطنين اليهود المقيمين داخل المدينة يبلغ حوالي ٧٠ شخصا وأن اﻷرقام الاسرائيلية الرسمية مبالغ فيها للغاية بغية اقناع الرأي العام بصعوبة اجلاء المستوطنين عن المدينة )الطليعة، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Se preveía que los palestinos de los territorios ocupados fueran propietarios del 51% del capital de explotación de la nueva empresa de 200 millones de dólares, mientras que el resto se dividiría entre palestinos en la diáspora y empresarios jordanos. (The Jerusalem Times, 1º de abril de 1994) | UN | وكان من المتوقع أن يتملك فلسطينيون من اﻷراضي المحتلة ٥١ في المائة من رأس المال العامل للشركة الجديدة البالغ ٢٠٠ مليون دولار بينما يشترك في البقيــة فلسطينيون في الشتات ورجـال أعمــال أردنيــون. )جروسالم تايمز، ١ نيسان/ ابريل ١٩٩٤( |
Cabe señalar que muchos de esos violentos ataques terroristas son cometidos por palestinos desde centros civiles, incluidas escuelas. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الكثير من هذه الهجمات الإرهابية العنيفة يرتكبها فلسطينيون من داخل مراكز سكانية مدنية، بما في ذلك المدارس. |
Me dirijo a usted para informarle, con gran consternación, de la muerte en el día de hoy del Sr. Roni Yihye, de 47 años de edad y padre de cuatro hijos, como consecuencia del impacto de un cohete Qassam, lanzado por terroristas palestinos desde la Franja de Gaza, en un aparcamiento cercano al centro académico Sapir College en el sur de Israel. | UN | أكتب إليكم ببالغ القلق لأحيطكم علما بأن السيد روني يحيى وهو أب لأربعة أبناء يبلغ عمره 47 عاما قد اغتيل اليوم، بعد سقوط صاروخ من نوع القسّام أطلقه إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة فسقط في موقف للسيارات قرب كلية سابير في جنوب إسرائيل. |
Durante el período que se examina, cinco niños israelíes, de los cuales cuatro vivían en Sderot y uno en Kibbutz Karmiya cerca de Ashkelon, resultaron heridos por cohetes Qassam disparados por militantes palestinos desde la Franja de Gaza. | UN | 81 - ولحقت بخمسة أطفال إسرائيليين، يعيش أربعة منهم في سديروت وطفل واحد في كيبوتز كرمية بالقرب من عسقلان، جروح من جراء صواريخ القسام التي أطلقها مسلحون فلسطينيون من قطاع غزة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha organizado la proyección de las siguientes películas: “Yoom ilak, Yoom aleik: Palestinian Refugees from Jerusalem, 1948: Heritage, Eviction and Hope” y “Mahmoud Darwish: As The Land is The Language”. | UN | عرض أفلام احتفالا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، قامت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بترتيب عرض فيلمين معنونين: " يوم لك ويوم عليك: لاجئون فلسطينيون من القدس، ١٩٤٨: تراث، وإبعــاد، وأمل، " " محمود درويش: كاﻷرض تكون اللغة " . |
Me dirijo a usted en relación con los ataques terroristas sumamente alarmantes cometidos en los últimos días contra Israel por terroristas palestinos en la Franja de Gaza. | UN | أكتب هذه الرسالة لتناول الاعتداءات الإرهابية المروعة التي شنها ضد إسرائيل على مدى الأيام القليلة الماضية إرهابيون فلسطينيون من قطاع غزة. |