he observado que mientras los oradores están en la tribuna, se mantienen muchas conversaciones que provocan cierto tumulto. | UN | فلقد لاحظت أنه حين يقف المتكلمون على المنصة تدور مناقشات كثيرة تسبب الكثير من الإزعاج. |
Me hizo darme cuenta de que he olvidado cuáles eran, y son, mis sueños. | Open Subtitles | فلقد جعلتني أدرك بطريقة ما أنني نَسيْت ماذا كانت أحلامي. و لازالت. |
El golpe de estado ha tenido el efecto de polarizar a la sociedad haitiana. | UN | إن التحدي اﻷول سياسي، فلقد أدى الانقلاب الى استقطاب في المجتمع الهايتي. |
En el pasado Portugal ha tenido siempre por costumbre explotar toda novedad relacionada con Timor Oriental atribuyéndole connotaciones políticas y religiosas. | UN | فلقد درجت البرتغال دائما على استغلال كل حادثة تتعلق بتيمور الشرقية على أن لها أبعادا سياسية ودينية مزعومة. |
Las negociaciones actuales entre los distintos protagonistas políticos de Sudáfrica Ya han producido resultados alentadores que van aumentando la confianza entre ellos. | UN | فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة. |
hemos determinado y evaluado los problemas existentes. | UN | فلقد تعرفنا على المشاكل القائمة وقيمناها. |
Y creo que Le gustas a los tipos de la mesa 5, porque han dejado una buena propina. | Open Subtitles | أعتقد بان الناس اللذين في الطاوله الخامسه معجبين بكِ .. فلقد تركوا لكِ بقشيشاً رائعاً |
Me acusaban con mucha elegancia de la peor falta profesional para un negociador: la franqueza. | UN | فلقد كنت اُتهم بلباقة شديدة بأسوأ فشل مهني يتعرض له المفاوض، وهو الصراحة. |
Como sea, Me he hecho de algún modo famoso... por mi expresión: "¡Epa!". | Open Subtitles | علي كل حال, فلقد اصبحت مشهور نوعا ما بتوقيعي الشائع وامي |
Lo respeto más que a cualquier otro juez que haya enfrentado y he enfrentado muchos. | Open Subtitles | انا احترمك اكثر من اي قاضا واجهتة من قبل فلقد واجهت الكثير منهم |
- Estaba tan cerca. he pasado tres meses armando un caso muy sólido. | Open Subtitles | لقد كنت قريباً للغاية، فلقد قضيت ثلاثة أشهر أبنى قضية دامغة |
ha llegado el momento de construir puentes y trabajar en pro de un acuerdo. | UN | فلقد آن اﻷوان فعلا لبناء الجسور والعمل من أجل التوصل الى اتفاق. |
De hecho, el Programa ha realizado progresos considerables; cientos de estudiantes en África meridional se han beneficiado del Programa. | UN | لقد أحرز البرنامج في الواقع تقدما كبيرا؛ فلقد استفاد من البرنامج مئات الطلاب في الجنوب الافريقي. |
El Gobierno australiano ha extendido conscientemente una telaraña de decepción sobre su cooperación con el régimen ocupante de Timor Oriental. | UN | فلقد استدرجت الحكومة الاسترالية طوعا الى شرك من الخداع في تعاونها مع النظام المحتل في تيمور الشرقية. |
El rumbo está claro; Ya hemos visto y examinado numerosos estudios e informes. | UN | والطريق أمامنا واضح؛ فلقد رأينا ودرسنا فعلا دراسات وتقارير لا تحصى. |
La economía Ya duplicó su tamaño en 2007 en comparación con el año 2000, y aspiramos a verla triplicarse en 2015. | UN | فلقد ضاعفت اقتصادها فعلاً مرتين بحلول العام 2007 مقارنة بالعام 2000، وننوي مضاعفته ثلاث مرات بحلول العام 2015. |
Si usted pudiera hacer algo, Ya Le habría pedido que Lo hiciera. | Open Subtitles | اذا كان هناك أي شيء بأمكانك فعله فلقد فعلناه بالفعل |
No Me quedaré mucho. Me enteré de que tengo la enfermedad de Lyme. | Open Subtitles | أطفال، لن أبقى كثيراً، فلقد علمّت للتو بأني مصابة بمرض لايم |
Uno de los primeros actos del nuevo Presidente fue visitar un centro de detención. | UN | فلقد كان أول شيء يفعله الرئيس الجديد هو زيارة أحد مراكز الاعتقال. |
De ningún modo era un pionero, y entendí Lo ofensivo que era eso. | TED | لم أكن محدثًا أو رائد تغيير، فلقد أدركت كم هذا مجحف. |
Sus aportaciones nos permitieron hacer un examen comparativo de diferentes regímenes de verificación. | UN | فلقد مكنتنا مساهماتهم من مناقشة مختلف نظم التحقق على نحو مقارن. |
En cualquier caso, el comprador había perdido sus derechos al no haber notificado que faltaban esos manuales de instrucciones. | UN | ومهما يكن من أمر، فلقد فقد المشتري حقه لأنه لم يرسل اشعارا بشأن كتيبات التعليمات الناقصة. |