"فليس من المحتمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • es poco probable
        
    • no es probable
        
    • que no era probable que
        
    • tendrán menos posibilidades de
        
    En consecuencia, es poco probable que sus necesidades especiales se tengan en cuenta en los programas de desmovilización. UN ومن ثم فليس من المحتمل أن توضع احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار ضمن برامج التسريح.
    es poco probable que una sola campaña de arriba abajo pueda contribuir eficazmente a resolver esos problemas. UN فليس من المحتمل أن تعالج حملة رأسية وحيدة هذه المشاكل بفعالية.
    es poco probable que la población del Oriente Medio conozca la paz mientras los palestinos no tengan un país propio. UN فليس من المحتمل أن يعرف سكان الشرق الأوسط معنى السلام حتى يكون للفلسطينيين مكان يمكن أن يدعوه وطنا لهم.
    Dado que el Grupo Preparatorio ha finalizado su labor, no es probable que se retiren leyes de la lista o se añadan otras nuevas. UN ولما كانت المجموعة التحضيرية قد أكملت عملها فليس من المحتمل إضافة أي قانون آخر إلى القائمة، أو استبعاد أي قانون منها.
    Con todo no es probable que la cuestión esté zanjada. UN ومع ذلك، فليس من المحتمل لهذه المسألة أن تختفي.
    Destacó que el Fondo ya compartía la mayor parte de sus locales con otros organismos que integraban el Grupo Mixto de Coordinación de Políticas, por lo que no era probable que pudieran efectuarse muchas economías adicionales en esa esfera. UN ولاحظت أن الصندوق يتقاسم بالفعل معظم مكاتبه مع الوكالات اﻷخرى في فريق التنسيق المشترك المعني بالسياسات؛ ولذا فليس من المحتمل تحقق وفورات كبيرة في هذا الصدد.
    Si las mujeres no forman parte de las estructuras de adopción de decisiones de una sociedad, tendrán menos posibilidades de participar en las decisiones relativas al conflicto o al proceso de paz posterior. UN وإذا لم تشترك المرأة في هياكل صنع القرارات في أي مجتمع، فليس من المحتمل أن تشترك في القرارات المتخذة بشأن الصراع أو عملية إحلال السلام التي تأتي في أعقابه.
    No obstante, a menos que se movilicen recursos adicionales y sostenidos, es poco probable que puedan cumplirse las metas y los objetivos del Programa de Acción. UN إلا أنه ما لم تتم تعبئة موارد إضافية ومستدامة جديدة، فليس من المحتمل بلوغ معظم أهداف وغايات برنامج العمل.
    es poco probable que las estrategias que salen del marco de los mandatos obtengan apoyo político. UN فليس من المحتمل أن تحظى الاستراتيجيات التي تتجاوز نطاق الولايات بدعم سياسي.
    Mientras no se pueda establecer ningún proyecto regional o subregional, es poco probable que esos países puedan beneficiarse considerablemente del acervo existente de experiencia y materiales de capacitación o que puedan compartir en general el desarrollo de TRAINMAR. UN وما دام يتعذر وضع أي مشروع اقليمي أو دون اقليمي فليس من المحتمل أن يصبح بوسع هذه البلدان الافادة بشكل كبير من الذخيرة المتاحة حاليا من التجارب والمواد التدريبية، أو المشاركة في تطوير ترينمار عموما.
    Añade que algunas publicaciones del Centro de Derechos Humanos también sufren retraso; por consiguiente, es poco probable que la publicación del Anuario reciba prioridad. UN وأضافت أنه يوجد أيضاً تأخير في إصدار عدد من منشورات مركز حقوق اﻹنسان اﻷخرى ومن ثم، فليس من المحتمل أن يحظى نشر المجلد السنوي بأولوية.
    Debido a una baja considerable de los precios del petróleo y a una capacidad limitada de exportación, es poco probable que en la etapa en curso las ventas de petróleo generen más de 3.000 millones de dólares. UN ونظرا لحدوث هبوط كبير في أسعار النفط وللقدرة المحدودة على التصدير، فليس من المحتمل أن تدر المبيعات أكثر من ٣ بلايين دولار خلال المرحلة الراهنة.
    No obstante, en vista de la etapa actual de aplicación del plan maestro de mejoras de infraestructura y los considerables recursos necesarios para sufragar los costos asociados, es poco probable que se alcance este objetivo. UN بيد أنه في ضوء المرحلة الراهنة من تنفيذ المخطط العام، والاحتياجات الكبيرة اللازمة لتغطية التكاليف المرتبطة بالمشروع، فليس من المحتمل الوفاء بهذا الهدف.
    Cuando no existe un vínculo efectivo entre un Estado y una sociedad que tiene la nacionalidad de éste, como ocurre por ejemplo si la sociedad ha sido constituida en ese Estado para obtener beneficios fiscales, es poco probable que el Estado nacional ejerza la protección diplomática en su favor. UN وحيث لا توجد رابطة حقيقية بين الدولة والشركة التي تحمل جنسيتها، عندما تكون الشركة قد أُسست في تلك الدولة من أجل مزايا ضريبية على سبيل المثال، فليس من المحتمل أن تمارس دولة الجنسية الحماية الدبلوماسية لصالحها.
    es poco probable que ese proceso tenga éxito, pero creará serias divisiones entre los Miembros en general, con lo que ensombrecerá las perspectivas de la cumbre de septiembre. UN فليس من المحتمل أن يحالف التوفيق هذه العملية، بل ستوجد انقسامات خطيرة فيما بين عموم الأعضاء، مما يلقي بظلال على الاحتمالات بالنسبة لمؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر.
    Dado que las negociaciones se refieren a límites consolidados, que suelen superar ampliamente los actuales gastos corrientes, es poco probable que la ayuda nacional se vea reducida en la práctica. UN الأسعار() ونظراً لأن المفاوضات تهتم بوضع أسقف كثيراً ما تتجاوز المصروفات الحالية الفعلية، فليس من المحتمل إجراء تخفيض كبير في الدعم الداخلي من الناحية العملية.
    Resultado de esos debates es la opinión ampliamente compartida de que, a la luz del prolongado retraso en el desarrollo de actividades de explotación minera de los fondos marinos, no es probable que la Empresa esté en condiciones de realizar actividades operacionales en bastante tiempo. UN وانبثق عن هذه المناقشات رأي شاع، مؤداه أنه نظرا للتأخير الطويل في تطوير أنشطة التعدين في قاع البحار العميق فليس من المحتمل لفترة طويلة أن تتمكن المؤسسة من الاضطلاع بأنشطة تشغيلية.
    Por consiguiente, no es probable que reciba el consentimiento del Gobierno de Croacia. UN ولذا فليس من المحتمل أن يحظى بموافقة حكومة كرواتيا .
    Como consecuencia de estas exenciones y de los créditos recibidos, no es probable que los Estados Unidos y la UE necesiten efectuar reducciones adicionales en apoyo de la producción en virtud del Acuerdo. UN ونتيجة لهذه الاعفاءات وتلقﱢي الائتمانات، فليس من المحتمل للولايات المتحدة والاتحاد الاوروبي اجراء تخفيضات اضافية في دعم الانتاج بموجب اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة.
    Destacó que el Fondo ya compartía la mayor parte de sus locales con otros organismos que integraban el Grupo Mixto de Coordinación de Políticas, por lo que no era probable que pudieran efectuarse muchas economías adicionales en esa esfera. UN ولاحظت أن الصندوق يتقاسم بالفعل معظم مكاتبه مع الوكالات اﻷخرى في فريق التنسيق المشترك المعني بالسياسات؛ ولذا فليس من المحتمل تحقق وفورات كبيرة في هذا الصدد.
    Si las mujeres no forman parte de las estructuras de adopción de decisiones de una sociedad, tendrán menos posibilidades de participar en las decisiones relativas al conflicto o al proceso de paz posterior " . UN وإذا لم تشترك المرأة في هياكل صنع القرارات في أي مجتمع، فليس من المحتمل أن تشترك في القرارات المتخذة بشأن الصراع أو عملية إحلال السلام التي تأتي في أعقابه " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more