Sin embargo, sobre el terreno sigue habiendo importantes obstáculos para la paz, y no se han registrado cambios. | UN | بيد أنه على أرض الواقع، لم يحدث أي تغيير فما زالت هناك عقبات خطيرة تحول دون إحلال السلام. |
sigue habiendo deficiencias en esferas críticas como las de comunicaciones, logística multifuncional, servicios sanitarios, suministros, ingeniería y transporte. | UN | فما زالت هناك أوجه نقص في مجالات حرجة كأجهزة الاتصالات والسوقيات المتعددة اﻷدوار والخدمات الصحية، واﻹمداد، والهندسة والنقل. |
todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
No obstante, sigue existiendo una gran disparidad entre las proporciones de mujeres y hombres en educación superior. | UN | ومع ذلك فما زالت هناك فجوة واسعة بين نسب اﻹناث والذكور في التعليم العالي. |
siguen existiendo algunos países que no son partes en el TNP; su inclusión fortalecería el régimen mundial de no proliferación. | UN | فما زالت هناك بعض البلدان التي ليست أطرافا في المعاهدة، ومن شأن انضمامها لها أن يعزز نظام عدم الانتشار العالمي. |
Sin embargo, quedan sin resolver en África antiguos problemas que se remontan al pasado distante. | UN | ومع ذلك، فما زالت هناك في أفريقيا مشاكل قديمة يرجع تاريخها إلى الماضي البعيد لم تحل بعد. |
subsisten focos de resistencia que disponen de una cantidad importante de armas mortíferas. | UN | فما زالت هناك جيوب للمقاومة في أماكن توجد بها مخزونات كثيرة من اﻷسلحة الفتاكة. |
En efecto, hay un panorama en el que aún persisten muchas disparidades y en el que los resultados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio han sido mixtos. | UN | فما زالت هناك تفاوتات عديدة في هذا المجال، ونتائج تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متفاوتة أيضا. |
todavía existen obstáculos que limitan las actividades voluntarias y el pleno uso de su potencial. | UN | فما زالت هناك قيود تحد من الأنشطة التطوعية والاستفادة الكاملة من طاقاتها. |
sigue habiendo indicios de que se mantienen vivas las antiguas estructuras, pese a que deberían haberse desmantelado, puesto que ya se han establecido y están en funcionamiento las estructuras de la Federación y las nuevas instituciones comunes de Bosnia y Herzegovina. | UN | فما زالت هناك دلالات على المحافظة على الهياكل القديمة على الرغم من أنه يفترض إلغاؤها حالما تنشأ هياكل الاتحاد ومؤسساته المشتركة الجديدة وتبدأ عملها. |
Aunque los sistemas de reunión de datos están mejorando en algunas partes del mundo, sigue habiendo una necesidad crítica de mejorarlos para asegurar que se comprendan plenamente las pautas, la escala y las tendencias del problema mundial de las drogas. | UN | وعلى حين أن نظم جمع البيانات قد تحسنت في بعض أجزاء من العالم، فما زالت هناك حاجة ماسة إلى مزيد من التحسينات التي تستهدف ضمان فهم كامل لمشكلة تعاطي المخدرات في العالم، من حيث أنساقه ونطاقه واتجاهاته. |
En otras partes del mundo sigue habiendo bolsones persistentes, y a menudo extensos, de niños excluidos. | UN | فما زالت هناك في كثير من الأحيان " جيوب " واسعة ومستمرة من الأطفال المستبعدين في أجزاء أخرى من العالم. |
Si bien tales derechos están actualmente consagrados en numerosos instrumentos, sigue habiendo entre los principios y la práctica una considerable distancia, que pone en tela de juicio la credibilidad y la responsabilidad de la comunidad internacional. | UN | وإذا كانت هذه الحقوق مكرَّسة في عدد كبير من الصكوك، فما زالت هناك فجوة كبيرة بين المبادئ والتطبيق مما يطرح مسألة مصداقية المجتمع الدولي ومسؤوليته. |
Estas divisiones demuestran que, pese a la unidad de la Comisión en torno a los objetivos fundamentales del desarme y la no proliferación, sigue habiendo algunos desacuerdos importantes con respecto a los medios adecuados para lograrlos. | UN | وتدل هذه الانقسامات على أنه بينما كانت اللجنة متحدة بوجه عام فيما يتعلق بالهدفين الأساسيين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار، فما زالت هناك خلافات عميقة بشأن الوسائل المناسبة لتحقيق هذه الأهداف. |
Aunque los progresos que se han hecho en algunos ámbitos son dignos de elogio, todavía hay problemas graves. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم المحرز في بعض المجالات جدير بالثناء، فما زالت هناك مشاكل رئيسية. |
todavía hay grandes arsenales de minas antipersonal por todo el planeta. | UN | فما زالت هناك مخزونات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم. |
Por si no lo notó, todavía hay una guerra contra las drogas en este país. | Open Subtitles | وفي حال أنك لم تدرك بعد، فما زالت هناك حرب على المخدرات تدور في هذا البلد |
sigue existiendo una gran disparidad tradicional y jurídica entre el hombre y la mujer en lo referente a condición social, salud y educación. | UN | فما زالت هناك أوجه تفاوت كبيرة بين المرأة والرجل في المركز القانوني والتقليدي، وفي مجال الصحة والتعليم. |
sigue existiendo una necesidad urgente de tomar las medidas correspondientes para promover el bienestar económico y social del pueblo, a fin de que los conflictos no se sigan sustentando en el flagelo del subdesarrollo y la pobreza. | UN | فما زالت هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات مماثلة لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص، بغية ألا تتغذى الصراعات على نحو إضافي بآفة تخلّف النمو والفقر. |
siguen existiendo diferencias importantes entre las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فما زالت هناك خلافات كبيرة بين أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
A pesar de las prometedoras estimaciones para las cosechas de 2006, aún quedan importantes focos de vulnerabilidad y precisarán una atención humanitaria sostenida. | UN | وعلى الرغم من التقديرات الواعدة لإنتاج المحصول لعام 2006، فما زالت هناك جيوب هشة كثيرة، تقتضي إيلاء اهتمام إنساني مستدام. |
A pesar del amplio alcance del reconocimiento, subsisten todavía algunos campos en que esas relaciones no están equiparadas con las existentes en el matrimonio formal. | UN | ورغم النطاق الواسع للاعتراف، فما زالت هناك بعض المجالات التي لا تتساوى فيها تلك العلاقات مع علاقات الزواج الرسمي. |
aún persisten temas que, en el período del enfrentamiento entre Oriente y Occidente tenían actualidad, tales como la prohibición completa de los ensayos nucleares, la verificación de la Convención sobre las armas biológicas y el espacio ultraterrestre que habría que resolver. | UN | فما زالت هناك قضايا يتعين تسويتها كانت قائمة أثناء فترة المواجهة بين الشرق والغرب، مثل الحظر الشامل للتجارب، والتحقق في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، والفضاء الخارجي. |
Sin embargo, todavía existen problemas que, a mediano plazo, podrían comprometer los procesos de paz y reconciliación nacional. | UN | ومع هذا، فما زالت هناك مجالات لا تخلو من مآخذ، ومن شأنها أن تعرض عملية السلم والمصالحة الوطنية للخطر، على المدى المتوسط. |
2. El Sr. Kamal señaló que, aunque se habían producido algunos acontecimientos positivos, en particular los relacionados con soluciones de determinados problemas de refugiados de larga data, persistían aún varias crisis, como la de la región de los Grandes Lagos y la de la antigua Yugoslavia. | UN | ٢- وأشار السيد كمال إلى أنه رغم حدوث عدد من التطورات الايجابية، وبخاصة فيما يتعلق بإيجاد حلول لبعض مشاكل اللاجئين المستمرة منذ فترة طويلة، فما زالت هناك أزمات متعددة، مثل تلك اﻷزمات التي تشهدها منطقة البحيرات الكبرى ويوغوسلافيا السابقة. |