seguimos viviendo en un mundo que ofrece muchas oportunidades y que, al mismo tiempo, es acosado por adversidades y problemas. | UN | فما زلنا نعيش في عالم أتيحت له فرص عظيمة ولكنه في ذات الوقت عرضة للتحديات والمصاعب الجمة. |
seguimos contando con el apoyo que las Naciones Unidas puedan darnos para instar a la retirada de las tropas extranjeras del territorio de nuestro país y controlar ese proceso. | UN | فما زلنا نعتمد على الدعم الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه لنا في الحث على انسحاب القوات اﻷجنبية من أراضي بلادنا وفي مراقبة هذا الانسحاب. |
seguimos convencidos de que un acuerdo sobre el aeropuerto beneficiaría a Gibraltar, pero no lo impondremos. | UN | فما زلنا نعتقد أن اتفاق المطار من شأنه أن يعود بالفائدة على جبل طارق، ولكننا لن نفرضه على اﻹقليم. |
seguimos siendo testigos de enfrentamientos en distintas regiones del mundo. | UN | فما زلنا نشهد المصادمات في كل أنحاء العالم. |
seguimos creyendo que los contactos entre los dos pueblos de la isla son esenciales para la reconciliación y para un mejor entendimiento entre ambas partes. | UN | فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين. |
seguimos escuchando ejemplos de discriminación racial y violencia contra grupos vulnerables como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad, y ejemplos de asesinatos, detenciones y asesinatos extrajudiciales. | UN | فما زلنا نسمع عن حوادث التمييز العنصري والعنف ضد الفئات الأكثر ضعفا، كالنساء والأطفال وكبار السن والمعاقين، بالإضافة إلى عمليات القتل والاعتقال والإعدام خارج نطاق القانون. |
seguimos esperando medidas prácticas que garanticen la aplicación de la Estrategia, en particular con respecto a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. | UN | فما زلنا ننتظر إجراءات عملية تؤمِّن تطبيق تدابير الاستراتيجية ذات الصلة بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
En nuestros días, seguimos siendo testigos de cómo la simple mención de la libre determinación puede ser el equivalente a declarar una voluntad suicida. | UN | فما زلنا نشهد في عصرنا هذا بالذات أن مجرد الإشارة إلى تقرير المصير قد تعادل إعلانا بالنية في الانتحار. |
seguimos enfrentándonos a enormes desafíos de desarrollo. | UN | فما زلنا نواجه تحديات هائلة على طريق التنمية. |
seguimos perdiendo a muchos de nuestros funcionarios más eficientes y con más experiencia. | UN | فما زلنا نفقد العديد من أفضل موظفينا وأكثرهم خبرة. |
seguimos sin comprender las razones de que un Estado miembro se muestre tan reticente a participar en negociaciones. | UN | فما زلنا نجد صعوبة في فهم السبب الذي يجعل دولة عضواً تمتنع بهذا الشكل عن المشاركة في مفاوضات. |
seguimos siendo un país en desarrollo con una gran población, una base económica débil, graves desequilibrios y falta de coordinación en nuestro desarrollo. | UN | فما زلنا بلدا ناميا مع عدد كبير من السكان، وأساس اقتصادي ضعيف واختلالات خطيرة ونقص في تنسيق تنميتنا. |
Aún seguimos trabajando en los términos financieros de deuda subordinada. | Open Subtitles | فما زلنا نُؤسس شروط التمويل على الديون الثانوية بأيّ حال من الأحوال. |
Y si el carguero está en el fondo del océano o no seguimos atrapados en esta isla. | Open Subtitles | وسواء غرقت تلك الناقلة أو لا، فما زلنا عالقين على هذه الجزيرة. |
seguimos viendo cómo los dirigentes de los serbios de Bosnia destruyen vidas y propiedades, violan los derechos humanos y desprecian las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | فما زلنا نشهد ممارسات إزهاق اﻷرواح وتدمير الممتلكات، وانتهاك حقوق اﻹنســان، وتحــدي قرارات مجلس اﻷمن من جانب قيادة صرب البوسنــة. |
seguimos pensando que los llamamientos interinstitucio-nales consolidados son un medio suficientemente eficaz para realizar esta tarea, aunque la respuesta de la comunidad internacional debe mejorar y ser igual para todas las operaciones. | UN | فما زلنا نعتقد أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات وسيلة فعالة على النحو الكافي للقيام بهذه المهمة رغم أنه يجب تحسين استجابة المجتمع الدولي وجعلها متساوية بالنسبة لكل العمليات. |
En cuanto a la cuestión del número de miembros del Consejo, aunque sea meritoria la ampliación limitada de la categoría de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad y la enmienda de las normas de la autosucesión, seguimos dudando que sea un acierto aumentar el número de miembros permanentes. | UN | أما بالنسبة لمسألة عضوية مجلس الأمن، نعتقد أيضا أنه لئن كانت هناك ميزة في إجراء توسيع محدود في فئة العضوية غير الدائمة في مجلس الأمن، وفي تعديل قواعد التتابع الذاتي، فما زلنا نتشكك في الحكمة من التوسع في فئة العضوية الدائمة. |
En cuanto a nosotros, seguimos esperando el día en que las iniciativas árabes de paz finalmente encuentren una respuesta positiva por parte de Israel, puesto que entonces podremos decir que hay posibilidades de lograr la paz, en cuanto exista el verdadero deseo de consolidar la paz. | UN | أما نحن، فما زلنا نتطلع إلى اليوم الذي ستجد فيه مبادرة السلام العربية آذانا صاغية في إسرائيل، لأن السلام يصبح سهل المنال عندما تتوفر النية بتحقيقه. |
Aunque acogemos con beneplácito apoyos como el anunciado hoy por Noruega, seguimos pensando que si los Estados Miembros son realmente serios en cuanto a la Comisión de Consolidación de la Paz, ésta debe ser financiada con los recursos de la Organización. | UN | ومع أننا نرحب بالدعم من النوع الذي أعلنته النرويج اليوم، فما زلنا نرى أن على الدول الأعضاء إن كانت جادة فيما يتعلق بلجنة بناء السلام، أن تمول اللجنة من موارد المنظمة. |
En cuanto a la cuestión del futuro de Kosovo, seguimos considerando que es importante tratar de llegar a una solución mediante conversaciones abiertas y el diálogo y la avenencia, tanto por parte de Belgrado como de Pristina. | UN | أما في ما يتعلق بمسألة مستقبل كوسوفو، فما زلنا نعتبر أن من المهم السعي إلى تسوية من خلال المحادثات المباشرة والحوار، وبتقديم التنازلات، من جانب بلغراد وبريشتينا على حد سواء. |
Aun así, como somos buenos amigos, le daré espacio y todo se arreglará. | Open Subtitles | ومع ذلك فما زلنا أصدقاء ولو أعطيتها بعض الوقت فكل شيء سيكون على ما يرام |