"فمن الأهمية بمكان أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es fundamental que
        
    • es importante que
        
    • es esencial que
        
    • es crucial que
        
    • reviste importancia decisiva que
        
    • era importante que
        
    • es muy importante que
        
    • es de vital importancia que
        
    • es vital que
        
    • es de suma importancia que
        
    • era fundamental que
        
    • es tanto más importante que
        
    • es sumamente importante que
        
    • importante que la
        
    Por lo tanto, es fundamental que la economía esté en condiciones de soportar choques de los tipos de cambio. UN إذن فمن الأهمية بمكان أن يستطيع الاقتصاد تحمل التقلبات المفاجئة في أسعار الصرف.
    Por lo tanto, es fundamental que la economía esté en condiciones de soportar choques de los tipos de cambio. UN إذن فمن الأهمية بمكان أن يستطيع الاقتصاد تحمل التقلبات المفاجئة في أسعار الصرف.
    De modo similar, es importante que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor lo antes posible. UN وبالمثل فمن الأهمية بمكان أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن.
    Para lograr la igualdad entre los géneros y dar un ejemplo positivo, es esencial que se procure alcanzar ese objetivo dentro del propio sistema de las Naciones Unidas. UN ولضمان بلوغ الغاية المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتقديم نموذج ايجابي، فمن الأهمية بمكان أن يكون السعي إلى ذلك من داخل الأمم المتحدة نفسها.
    es crucial que la comunidad internacional apoye unida los esfuerzos del Sr. Bassolé. UN فمن الأهمية بمكان أن يوحد المجتمع الدولي صفوفه لدعم ما يبذله الوسيط من جهود.
    Por consiguiente, es fundamental que los países en desarrollo tengan acceso al conocimiento científico relativo a los océanos y participen de sus beneficios. UN ووفقا لذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتاح للبلدان النامية إمكانية الحصول على مزايا المعرفة العلمية للمحيطات وتبادلها.
    A este respecto, es fundamental que los responsables de adoptar las decisiones tengan acceso a la información necesaria para evaluar, supervisar y prever las consecuencias sociales y ambientales de sus acciones. UN وفي هذا الشأن، فمن الأهمية بمكان أن يكون بمقدور صانعي القرار الحصول على المعلومات اللازمة لتقويم النتائج الاقتصادية والبيئية التي تترتب على تصرفاتهم ورصدها والتنبؤ بها.
    es fundamental que la población que ejerza su derecho a presentar quejas pueda hacerlo sin temor a las recriminaciones o las represalias. UN فمن الأهمية بمكان أن يتمكن الناس من ممارسة حقهم في الشكوى دون خوف من التجريم أو الانتقام.
    es fundamental que los Estados otorguen a ambos Tribunales su apoyo sin reservas. UN فمن الأهمية بمكان أن تقدِّم الدول دعمها المطلق لكلتا المحكمتين.
    En consecuencia, es fundamental que los gobiernos den participación a los jóvenes de sus países para que pueda iniciarse el diálogo. UN ونتيجة لذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتعامل الحكومات مع رعاياها من الشباب بحيث يمكن البدء بالحوار.
    De modo similar, es importante que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor lo antes posible. UN وبالمثل فمن الأهمية بمكان أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن.
    Teniendo en cuenta el escaso tiempo disponible y los nuevos métodos de trabajo en vigor, es importante que la Comisión funcione con mayor eficiencia y maximice el uso de su tiempo. UN ونظراً للوقت المحدود المتاح وأساليب العمل الجديدة القائمة، فمن الأهمية بمكان أن تعمل اللجنة بمزيد من الكفاءة، وأن تستفيد من الوقت المتاح إلى أقصى حد ممكن.
    Si bien es posible que transcurran varios años antes de que se concrete un instrumento, es esencial que continúe este trabajo de acrecentamiento de la capacidad, centrado ya sea en la aprobación de leyes y reglamentos administrativos nacionales o bien en el mejoramiento de la aplicación nacional, por ejemplo, a través de procedimientos aduaneros más rigurosos. UN وفي حين قد يستغرق الأمر بضع سنوات حتى يصبح الصك حقيقة، فمن الأهمية بمكان أن يتواصل هذا العمل في مجال بناء القدرات، سواء المنصبّ منه على وضع التشريعات والتنظيمات الإدارية الوطنية، أو على تعزيز الإنفاذ على الصعيد الوطني، وذلك عن طريق وسائل من قبيل الإجراءات الجمركية الأكثر صرامة.
    Por tanto es esencial que las Naciones Unidas elaboren un plan para imprevistos pragmático y viable para alcanzar el objetivo de la implantación en 2014 sin el sistema Umoja. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تقوم الأمم المتحدة بوضع خطة طوارئ واقعية وقابلة للتطبيق لتحقيق هدف التنفيذ في عام 2014 من دون ربطه بأوموجا.
    es crucial que se aplique plenamente el mandato del Tribunal Internacional previsto por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 808 (1993) y 827 (1993), y que no se permita a los prófugos restantes, mediante el paso del tiempo, evadir la justicia internacional. UN فمن الأهمية بمكان أن تطبَّق ولاية المحكمة الدولية تطبيقا تاما على النحو المنصوص عليه في قراري مجلس الأمن 808 و 827، بحيث لا يُسمح للهاربين بالإفلات من العدالة الدولية بسبب مرور الزمن.
    Las economías nacionales están tan interconectadas, que los cambios en los sentimientos de los mercados suelen producirse en cascada a escala mundial. Así, pues, reviste importancia decisiva que completemos el programa de reforma del sector financiero. News-Commentary وفيما نتأمل الخيار الثاني، بين الاستقرار والهشاشة، فيتعين علينا أن ننظر في الكيفية التي يمكننا بها أن نجعل عالمنا المتزايد الترابط مكاناً أكثر أمانا. لقد ارتفع التكامل المالي بنحو عشرة أضعاف منذ الحرب العالمية الثانية. وأصبحت الاقتصادات الوطنية مترابطة إلى الحد الذي يجعل التحولات في معنويات السوق تميل إلى التتالي عالميا. ولذلك فمن الأهمية بمكان أن نكمل أجندة إصلاح القطاع المالي.
    era importante que los Estados partes prestaran suma atención a los requisitos de elaboración y presentación de informes establecidos por la Convención. UN فمن اﻷهمية بمكان أن تولي الدول اﻷطراف اهتماما بالغا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير وعرضها.
    es muy importante que ese proceso tenga lugar en momentos en que la comunidad internacional todavía está presente en Kosovo con fuerza suficiente. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم عملية تحديد المركز في وقت لا يزال فيه المجتمع الدولي موجودا في كوسوفو بقوام كاف.
    es de vital importancia que se respeten en todo el mundo las normas establecidas en el Tratado. UN فمن الأهمية بمكان أن تُراعي القواعد المنصوص عليها بموجب المعاهدة في جميع أنحاء العالم.
    es vital que esa comisión cuente entre sus miembros tanto a aquellos países que tienen más en juego como a los que tienen más que aportar. UN فمن الأهمية بمكان أن تشمل هذه اللجنة في عضويتها كلا من كبار أصحاب المصلحة وكبار المساهمين.
    Por consiguiente, es de suma importancia que el Consejo de Seguridad busque la manera más eficaz de cumplir su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن يهتدي مجلس الأمن إلى أنجح الطرق للوفاء بمسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Cada vez se recurría más a leyes sobre difamación para acallar a los periodistas, de modo que era fundamental que se despenalizara la difamación. UN فقوانين التشهير تستخدم بصورة متزايدة لإخراس ألسنة الصحفيين ولذا فمن الأهمية بمكان أن تُنزَع الصفة الجرمية عن التشهير.
    Dado el carácter de la Comisión, es tanto más importante que se incorpore en el procedimiento en alguna medida el elemento de garantías procesales. UN ونظراً لطابع اللجنة، فمن الأهمية بمكان أن تتضمن إجراءات اللجنة بعضاً من عناصر مراعاة الأصول القانونية كجزء لا يتجزأ منها.
    Por consiguiente, es sumamente importante que reciba una protección adecuada. UN ولذا فمن الأهمية بمكان أن تحظى هذه الشُعب بالحماية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more