"فمن الممكن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es posible que
        
    • se podría
        
    • podría ser
        
    • pueden seguir
        
    • era posible que
        
    • puede ser
        
    • se podrían
        
    • podrían ser
        
    • podrá hacerlo en su
        
    es posible que se establezca una asociación para fines impropios e incluso ilícitos. UN فمن الممكن أن تنشأ جمعية بأهداف غير سليمة بل وغير مشروعة.
    Si eso pasa, es posible que una deriva genética pueda cruzar, como la carpa asiática podría infectar otro tipo de carpa. TED إذا حصل ذلك، فمن الممكن أن يتسلل التغير الجيني، فمثلاً يمكن لسمك الشبوط الآسيوي أن يصيب نوعاً آخر.
    es posible que estuvieras fuera del planeta y llegaras algún tiempo después del ataque inicial. Open Subtitles فمن الممكن أن كنت خارج العالم ووصل في وقت ما بعد الهجوم الأولي.
    Si el pasaporte jordano se concede simplemente como documento para viajar, se podría en vez haber concedido a los palestinos la condición de refugiados. UN وإذا كان جواز السفر الأردني يمنح كوثيقة سفر لا غير، فمن الممكن أن يمنح الفلسطينيون مركز اللاجئين عوضا عن ذلك.
    Mientras existan estos arsenales, es posible que caigan en manos indebidas. UN وما دامت هذه المخزونات موجودة، فمن الممكن أن تقع في الأيدي الآثمة.
    También es posible que la institución no haya sino pagado una suma equivalente a los dividendos recibidos por el inversionista. UN فمن الممكن أن تكون قد قدمت ببساطة مبلغا مساويا في قيمته لأرباح الأسهم المدفوعة للمستثمر.
    Así pues, es posible que el alcance de la divulgación o de las restricciones a la divulgación varíe de un país a otro. UN وبناء عليه، فمن الممكن أن يكون هناك اختلاف بين البلدين في نطاق الكشف عن المعلومات أو القيود الواردة على الكشف عنها.
    Por esa razón, es posible que en las cifras se exagere el grado de alfabetización de la población. UN ولذلك فمن الممكن أن تبالغ الأرقام في مستوى معرفة القراءة والكتابة بين السكان.
    Dadas las fluctuaciones que se han observado en el precio de mercado de los permisos, es posible que esas sumas sean bastante diferentes. UN ونظرا إلى ما يلاحظ من تقلبات في سعر الرخص في السوق، فمن الممكن أن تشهد هذه المبالغ بعض التباين.
    Habida cuenta de la actual crisis financiera mundial, es posible que las cifras definitivas para 2009 y 2010 sean inferiores a estas estimaciones. UN ونظرا للأزمة المالية العالمية الراهنة، فمن الممكن أن تكون الأرقام النهائية لعامي 2009 و 2010 أقل من هذه التقديرات.
    Por lo tanto, es posible que el transporte en aguas interiores dé lugar a problemas de doble tributación. UN وعليه، فمن الممكن أن تثير أنشطة النقل عبر المجاري المائية الداخلية بعضا من مشاكل الازدواج الضريبي.
    Por tanto, es posible que algunos acreedores hayan contabilizado sus compromisos de alivio de la deuda como AOD. UN وبالتالي، فمن الممكن أن يكون بعض الدائنين قد أبلغوا عن التزاماتهم لتخفيف أعباء الديون بوصفها مساعدة إنمائية رسمية.
    Por lo tanto, es posible que el tribunal conozca de las tres causas juntas pero siga dictando tres sentencias independientes. UN لذلك، فمن الممكن أن تنظر المحكمة في الدعاوى الثلاث معاً وتُصدر، مع ذلك، ثلاثة أحكام منفصلة.
    es posible que este sea el caso, pero también podría ser que cuando las personas son infelices, dejan divagar la mente. TED فمن الممكن أن اقتراحي سليم، ولكن يمكن أن تكون الحالة هي أنه عندما يكون الناس غير سعداء، فإنهم يصبحون شاردي الذهن.
    es posible que la respuesta esté incluso en otra hipótesis. TED فمن الممكن أن الجواب يكمن في فرضية أخرى.
    Entonces es posible que pueda volver a usar las piernas. Open Subtitles والضرر الذي أصاب نخاعه .إذاً فمن الممكن أن يستعيد القدرة على استخدام ساقيه
    En consecuencia, se podría esperar un comportamiento similar del éter de octabromodifenilo. UN ولذلك فمن الممكن أن يُتوقع سلوكا مماثلا من الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل.
    Si resulta que allá afuera hay un problema entre Elisha y él... todo el caso podría ser desechado por instigación. Open Subtitles لو اتضح أن هناك علاقة بين اليشا وبينه فمن الممكن أن تكون كامل القضية عبارة عن فخ
    Además, debido a la alta persistencia de la sustancia, los lugares contaminados pueden seguir siendo una fuente de contaminación durante mucho tiempo. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الممكن أن تعمل المواقع الملوثة، نظراً إلى ثبات المادة، كمصدر للتلوث لفترة ممتدة.
    En consecuencia, era posible que se planteara un caso en relación con un crimen respecto del cual la corte tuviera competencia intrínseca pero del que se ocupara un órgano judicial nacional por haberse determinado que en ese caso en particular sería más apropiado que se ejerciera la jurisdicción nacional. UN وعليه فمن الممكن أن تنشأ قضية تتعلق بجريمة خاضعة للاختصاص اﻷصيل للمحكمة ولكن يتولى قضاء وطني المقاضاة فيها نظرا ﻷنه تقرر أن ممارسة الاختصاص الوطني ستكون أكثر ملائمة في هذه القضية بعينها.
    Respaldada por las debidas normas procesales y de investigación, la responsabilidad de las personas jurídicas puede ser un componente importante de los esfuerzos mundiales para combatir la delincuencia organizada transnacional. UN وإذا دُعمت مسؤولية الأشخاص الاعتباريين بقواعد ملائمة للتحقيق والإجراءات، فمن الممكن أن تصبح عندئذ عنصراً مهمًّا في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    se podrían haber producido sin dificultad cantidades muy superiores a las declaradas. UN فمن الممكن أن يجري دون صعوبة إنتاج كميات أكبر بكثير من تلك التي أعلنها.
    Si las cuestiones no se refieren de manera específica a artículos del Pacto, las respuestas del Estado Parte podrían ser de carácter demasiado general. UN وقال إنه إذا لم تشر المسائل على وجه التحديد إلى مواد من العهد، فمن الممكن أن تكون ردود الدولة الطرف ذات طابع عام جدا.
    Si la víctima hubiera fallecido o no pudiera presentar la denuncia por sí misma, podrá hacerlo en su nombre uno de sus familiares o un abogado. UN وإذا توفيت الضحية أو كانت غير قادرة على تقديم طلب بنفسها، فمن الممكن أن يتقدم بالطلب أحد أفراد أسرتها أو محامٍ بالنيابة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more