El volumen de trabajo del Tribunal es enorme, por lo que es importante que reciba el apoyo incondicional de la comunidad internacional. | UN | إن حجم القضايا المعروضة على المحكمة هائل، وبالتالي فمن المهم أن تحظى بدعم لا لبس فيه من المجتمع الدولي. |
Dado que los miembros del Foro no pueden estar presentes en muchos de esos procesos, es importante que disponga de informes al respecto. | UN | وبما أن أعضاء المنتدى ليس بوسعهم الحضور في كثير من هذه العمليات، فمن المهم أن تتوافر لهم التقارير المقدمة عنها. |
es importante que las actividades del OIEA en materia de seguridad nuclear reciban una financiación constante y previsible. | UN | فمن المهم أن تتلقى أنشطة الوكالة في مجال الأمن النووي تمويلا مستمرا يمكن التنبؤ به. |
es importante que las partes lleguen a una convergencia de opinión sobre las cuestiones básicas pendientes lo antes posible. | UN | فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية. |
Así pues, era importante que otros grupos internacionales tomaran en consideración las preocupaciones del Grupo Intergubernamental de Expertos. | UN | ولذا فمن المهم أن تأخذ الأفرقة الدولية الأخرى شواغل الفريق الفريق الحكومي الدولي بعين الاعتبار. |
es importante que el quien es quién permanezca en secreto hasta su salida. | Open Subtitles | فمن المهم أن يظل الناس كما هم حتي يتم اصدار الكتاب. |
Ahora que está curada creo que es importante que monitoricemos cómo va con sus actividades del día a día. | Open Subtitles | الآن أنها يتم الشفاء، وأعتقد فمن المهم أن نراقب كيف تذهب عنها الأنشطة يوما بعد يوم. |
es importante que la integridad de la República de Sudáfrica en relación con las obligaciones contraídas conforme al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares esté por encima de toda duda. | UN | فمن المهم أن توضع نزاهة جنوب افريقيا فيما يتعلق بالتزاماتها نحو معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فوق أي شك. |
Por tanto, es importante que el público en general tenga una visión realista de lo que la Organización realiza y de lo que puede realizar. | UN | ولذلك فمن المهم أن يحصل الجمهور العــام على رأي واقعي عما تؤديه وعما يمكنها أداؤه. |
Por otra parte, si la Asamblea General decide solicitar a la Corte que emita una opinión consultiva sobre el tema planteado en el proyecto de resolución, es importante que la Corte la dé sin demoras innecesarias. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري. |
es importante que la prohibición de los ensayos se negocie en un foro multilateral. La credibilidad del tratado así lo requiere. | UN | فمن المهم أن يجري التفاوض حول حظر التجارب في إطار متعدد اﻷطراف ومصداقية المعاهدة تتطلب ذلك. |
En consecuencia, es importante que el Frente responda positivamente al ofrecimiento del Gobierno de llegar a un arreglo negociado. | UN | لذلك، فمن المهم أن تستجيب الجبهة الثورية المتحدة لعرض الحكومة بالتفاوض على تسوية للنزاع. |
En vista de los prolongados retrasos sufridos por este programa, es importante que el Gobierno redoble sus esfuerzos, financieros y operacionales, para resolver la situación de los familiares, muchos de los cuales han quedado en circunstancias financieras muy precarias. | UN | ونظرا لحالات التأخير الشديد التي عانى منها هذا البرنامج فعلا، فمن المهم أن تضاعف الحكومة جهودها، على صعيدي التمويل والتنفيذ، ﻹيجاد مخرج ﻷفراد اﻷسر، الذين بات الكثير منهم في ظروف مالية جد حرجة. |
Por consiguiente, es importante que el plan incluya todos los programas y actividades establecidos por mandato. | UN | ولذلك، فمن المهم أن تنعكس في الخطة جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات. |
es importante que los administradores tengan la capacidad de ejecutar mandatos y estén obligados a rendir cuentas al respecto. | UN | فمن المهم أن يكون المدراء قادرين على تنفيذ الولايات كيما يساءلوا عنها. |
es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. | UN | فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن. |
Por consiguiente, es importante que los candidatos sean propuestos y designados por una organización o comunidad indígena. | UN | ولذلك، فمن المهم أن يكون المرشح قد اقترحته ورشحته منظمة أو جماعة من السكان اﻷصليين. |
Por consiguiente, es importante que los grupos regionales presenten sus candidaturas lo antes posible, especialmente para la presidencia. | UN | وعليه، فمن المهم أن تقوم المجموعات اﻹقليمية بتسمية مرشحيها وخاصة لمنصب الرئيس. |
era importante que una jurisdicción se responsabilizase de enjuiciar a un presunto autor y la persona no fuese procesada una segunda vez. | UN | فمن المهم أن تكون للاختصاص القضائي مسؤولية محاكمة مجرم مزعوم غير أنه لا ينبغي إخضاع هذا الشخص لمحاكمة ثانية. |
Así pues, era importante que los miembros siguiesen siendo independientes de sus propios gobiernos, de las organizaciones y del personal. | UN | ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين. |
Por consiguiente, es fundamental que la Convención pueda aplicarse plenamente en todo el país. | UN | ولذلك فمن المهم أن تنفذ الاتفاقية بالكامل في جميع أنحاء البلد. |
sería pues muy importante que todos los interesados plantearan en otros términos el debate y las medidas que adoptan para alcanzar ese objetivo crucial, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، فمن المهم أن تقوم من جديد كل الأطراف الفاعلة المعنية بوضع النقاش الدائر والأنشطة التي تضطلع بها على مسار تحقيق هذا الهدف المحوري، بما يتفق وقرارات مجلس الأمن. |