no es posible plantear una regla cuya aplicación llevaría a que uno o varios litigios no pudieran tener una solución concreta. | UN | فمن غير الممكن فرض قاعدة يؤدي تطبيقها إلى استحالة إيجاد حل ملموس لنزاع أو أكثر. |
En su presentación, el Secretario General indica que en el proyecto de presupuesto se prevé el mínimo estrictamente necesario para ejecutar las tareas encomendadas por los Estados Miembros y, por consiguiente, no es posible reducir más el nivel de recursos. | UN | وقد أوضح الأمين العام في عرضه أنه وفقا لمشروع الميزانية فإنه يتوقع توفير توفر الحد الأدنى من الموارد لتنفيذ الأعمال التي أوكلتها الدول الأعضاء للمنظمة، ومن ثم فمن غير الممكن أن تخفض الموارد أكثر. |
no es posible que en pleno siglo XXI sigamos con prácticas vitalicias y totalitarias de la época de las monarquías. | UN | فمن غير الممكن في القرن الحادي والعشرين الإبقاء على ممارسات توتاليتارية بائدة تعود إلى زمن الملوك. |
Por consiguiente, no era posible nombrar un copresidente. | UN | ومن ثم، فمن غير الممكن تعيين رئيس مشارك. |
Ahora bien, así como es imposible concebir al individuo sin la sociedad y la comunidad, también los derechos individuales fundamentales son inconcebibles sin los derechos colectivos fundamentales. | UN | وكما أنه لا يمكن تصور وجود الفرد بدون وجود المجتمع والروح الجماعية، وبالمثل، فمن غير الممكن أيضا تصور الحقوق الفردية اﻷساسية بدون الحقوق الجماعية اﻷساسية. |
Por consiguiente, no es posible en estas circunstancias que la Unión Europea obtenga una exención del Comité para llevar a cabo sus actividades. | UN | وبالتالي، فمن غير الممكن للاتحاد الأوروبي، في ظل الظروف الراهنة، الحصول على استثناء لأنشطته من اللجنة. |
no es posible ni aceptable centrar la atención en el estado de derecho en el plano nacional y hacer caso omiso del estado de derecho en el plano internacional. | UN | فمن غير الممكن وغير المقبول التركيز على سيادة القانون على الصعيد الوطني فقط وتجاهل سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Por la razón expuesta, no es posible presentar el informe al Consejo Económico y Social y, en su lugar, se presentará a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ولهذا السبب، فمن غير الممكن تقديم التقرير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولكن سيقدم بدلا من ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Es preciso insistir en que, a falta de un estudio por grupos apropiado, no es posible llegar a ninguna conclusión global como resultado de esa información. | UN | وينبغي التأكيد، مرة أخرى، على أنه نظرا لعدم توافر مسح فئوي، فمن غير الممكن التوصل إلى أية استنتاجات عامة استنادا إلى هذه البيانات. |
Además, aunque la mayoría de los programas contienen algún mecanismo de evaluación, sobre la base del estudio no es posible determinar si esas evaluaciones han contribuido a mejorar los programas. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن معظم البرامج تحتوي على نوع ما من التقييم، فمن غير الممكن التعرف من الدراسة على ما إذا كان ذلك التقييم قد أدى إلى تحسن البرامج. |
En segundo lugar, considerando que los cálculos utilizados para estimar las tendencias en cada país están relacionados con la población de la región, no es posible comparar directamente las tendencias entre las regiones. | UN | ثانيا، وبالنظر إلى أن الحساب المتبع لتقدير الاتجاهات في كل بلد يرتبط بسكان المنطقة الإقليمية، فمن غير الممكن إجراء مقارنة مباشرة للاتجاهات ما بين المناطق الإقليمية. |
No obstante, no se ha efectuado ninguna investigación en la que se haya evaluado la composición de los materiales empleados en los procesos, por lo que no es posible establecer modelos de los balances de materia o calcular la eficacia de la destrucción. | UN | غير أنه ليست هناك دراسات أجرت تقييماً للعناصر التي تتألف منها المواد المدخلة، ولذا فمن غير الممكن وضع نموذج للتوازن الكتلي أو حساب معدلات كفاءة التدمير. |
En cuanto a la base de datos sobre las recomendaciones, no es posible determinar las dificultades que impiden la aplicación de una recomendación. | UN | 43 - وفيما يتعلق بقاعدة بيانات التوصيات، فمن غير الممكن تقييم الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات. |
121. Dado que el Fondo proporciona apoyo general a la balanza de pagos, no es posible identificar por separado el monto de la asistencia que corresponde estrictamente a las medidas relacionadas con las disposiciones del Artículo 50. | UN | ١٢١ - ونظرا ﻷن الصندوق يوفر دعما عاما لميزان المدفوعات، فمن غير الممكن أن تحدد بشكل منفصل مبالغ المساعدة التي تندرج بدقة تحت أحكام المادة ٥٠. |
El informe concluye que la unificación de las cuentas de mantenimiento de la paz no es compatible con esa práctica y que, por lo tanto, no es posible responder a la solicitud de la Asamblea General dentro del plazo fijado en el párrafo 10 de su resolución 56/293. | UN | وخلص التقرير إلى أن إدماج حسابات عمليات حفظ السلام لا ينسجم مع هذه الممارسات. ولذا، فمن غير الممكن تنفيذ طلب الجمعية العامة ضمن الإطار المحدد في الفقرة 10 من قرارها 56/293. |
no es posible ignorar las legítimas preocupaciones de gobiernos y ciudadanos para enfrentar la delincuencia y a los delincuentes, que con frecuencia carecen de escrúpulos y no se detienen ante las leyes y los derechos de las personas, ni siquiera ante los más inocentes y desvalidos. | UN | فمن غير الممكن تجاهل الشواغل المشروعة للحكومات والمواطنين في مكافحة الجريمة والمجرمين. فكثيرا ما لا يبدي أولئك أي شعور بالندم أو تردعهم القوانين ولا يحترمون حقوق الآخرين، حتى وإن تعلق الأمر بأكثر الناس براءة وإعاقة. |
No cabe duda que la estabilidad del Iraq nos preocupa a todos. no es posible la estabilidad en la región árabe, en particular en el Oriente Medio (y quizás más allá de éste), en general, mientras el Iraq se encuentre en su actual estado de turbulencia. | UN | ولا شك أن استقرار العراق يعنينا جميعا فمن غير الممكن أن تستقر منطقتنا العربية بشكل خاص والشرق الأوسط، وربما أبعد، بشكل عام، والعراق مضطرب كما هي حاله اليوم، واستقراره مرتبط بوحدته والتي ترتبط بدورها بهويته وانتمائه العربيين. |
Como no se conocen las liberaciones anteriores que provenían de diversas fuentes, como la incineración de residuos y el uso de plaguicidas, y como éstas han cambiado con el correr del tiempo, no es posible distinguir entre la carga ambiental causada por uso intencional y aquélla causada por liberaciones no intencionales. | UN | ولأن إطلاقات خماسي كلور البنزين في الماضي من مصادر عديدة، مثل حرق النفايات واستخدام مبيدات الآفات، غير معروفة وتتغير بمرور الزمن، فمن غير الممكن التمييز بين الحمل البيئي الناتج عن الاستخدام العمدي وذلك الناتج عن الإطلاقات غير المقصودة. |
Muchos funcionarios dijeron al Grupo que cuando se indicaba un sólo nombre no era posible procesarlo. | UN | وقد أخبر مسؤولون كثيرون الفريق أنه عندما يوجد اسم واحد فقط، فمن غير الممكن تجهيز هذا الاسم. |
54. Se señaló que, según el artículo 6 del Protocolo de Londres, no era posible exportar desechos u otros materiales a otros países para su vertimiento o incineración en el mar y que la repercusión de esas disposiciones en la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono no se examinaría en esta fase, ya que exigía la enmienda del Protocolo mismo. | UN | 54- وأشير إلى أنه وفقاً للمادة 6 من بروتوكول لندن، فمن غير الممكن تصدير نفايات أو مواد أخرى إلى بلدان أخرى لدفنها أو حرقها في البحر وأنه لن تجري في هذه المرحلة مناقشة آثار هذه الأحكام على تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه، لأن ذلك يتطلب تعديل البروتوكول نفسه. |
es imposible programar una visita del equipo de expertos, y la posibilidad de resolver prontamente la cuestión de aplicación parece excluida. | UN | فمن غير الممكن برمجة زيارة من فريق خبراء الاستعراض، كما أن فرصة إيجاد حل في وقت مبكر لمشكلة التنفيذ تبدو أمراً مستحيلاً. |
En consecuencia, no se puede determinar desde qué distancia se produjo el disparo. | UN | ولذلك، فمن غير الممكن تحديد المدى الذي أطلقت منه هذه الطلقة. |