"فنحن نرى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creemos que
        
    • consideramos que
        
    • opinamos que
        
    • estimamos que
        
    • en nuestra opinión
        
    Por el contrario, creemos que las dificultades que afronta la Conferencia tienen su origen en la negativa de algunos países a abordar seriamente el desarme nuclear. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية.
    creemos que sus palabras llevan en sí el profundo significado de la unidad orgánica que rige el desarrollo mutuo del deporte y la paz: UN فنحن نرى أن كلماته تنقل المعنى الدقيق للوحدة العضوية التي يقوم عليها اﻹنماء المشترك للرياضة والسلام:
    creemos que esta ha de ser una contribución eficaz a las labores del presente período de sesiones. UN فنحن نرى أن هذا سيكون أبلغ إسهام في أعمال هذه الدورة.
    consideramos que se debe prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فنحن نرى أن أي سباق للتسلح في الفضاء الخارجي يجب منعه.
    consideramos que es el turno de África de proporcionar un Secretario General. UN فنحن نرى أن الدور علـــــى أفريقيا لتقديم اﻷمين العام.
    opinamos que la repercusión del TPCE trascenderá inevitablemente la prohibición que impone a los ensayos, dándole una razón de ser aún más significativa y de mayor alcance. UN فنحن نرى أن أثر المعاهدة سوف يتعدى حتماً الحظر الذي تفرضه على التجارب، مما يقدم مبرراً أكثر دلالة وأبعد أثراً لوجودها.
    estimamos que el principio noble y excelente de la paz sólo puede lograrse con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فنحن نرى أن المبدأ النبيل الذهبي، مبدأ السلام، لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    creemos que el futuro de todos los países de la ex Yugoslavia reside en su integración a Europa. UN فنحن نرى أن مستقبل جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة يكمن في اندماجها مع أوروبا.
    creemos que un Consejo de Seguridad reformado estará mejor equipado para enfrentarse a los retos del nuevo milenio, ya que sus decisiones contarán con una mayor legitimidad, debido a su carácter más eficaz, democrático, representativo y confiable. UN فنحن نرى أن مجلس الأمن بعد إصلاحه سيكون مؤهلا على نحو أفضل للتصدي لتحديات الألفية الجديدة، إذ أن قراراته ستكون لها مشروعية أكبر نظرا لأن له طابعا أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا ومساءلة.
    creemos que todos ustedes, que se hallan reunidos hoy en esta sala, tienen la oportunidad de mejorar la seguridad en el mundo, de volverlo un poco más seguro. UN فنحن نرى أن بإمكان جميع المجتمعين اليوم في هذه القاعة تحسين الأمن في العالم وجعل العالم أكثر أمناً.
    creemos que los Estados Miembros deben esforzarse arduamente para mantener vivo el impulso logrado y facilitar el proceso ulterior, a fin de que prontamente pueda surgir un conjunto de reformas que sea aceptable para todos los Estados Miembros. UN فنحن نرى أن تسعى الدول اﻷعضــاء جاهــدة إلـى إبقاء الزخم ومواصلة تيسير العمليــة حتى تنبثق في مرحلة مبكرة صفقة إصلاح شاملة تقبلها الدول اﻷعضاء جميعا.
    creemos que es fundamental que en la declaración de objetivos se refleje un firme compromiso de la comunidad internacional con todas las mujeres del mundo y que el mensaje sea de ámbito total. UN فنحن نرى أن من الجوهري أن ينم بيان المهمة عن التزام المجتمع الدولي التزاما قويا بنساء العالم كافة، وأن تتصف الرسالة بانطباقها على الجميع.
    creemos que es fundamental que en la declaración de objetivos quede recogido un firme compromiso de la comunidad internacional con todas las mujeres del mundo y que el mensaje abarque todos los ámbitos. UN فنحن نرى أن من الجوهري أن ينم بيان المهمة عن التزام المجتمع الدولي التزاما قويا بنساء العالم كافة، وأن تتصف الرسالة بانطباقها على الجميع.
    creemos que en Chipre sólo podrá conseguirse un futuro pacífico si en la isla se establece una colaboración entre los dos Estados soberanos bajo un techo confederal. UN فنحن نرى أن المستقبل السلمي في قبرص لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شراكة بين دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة داخل إطار اتحادي.
    consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel vital que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فنحن نرى أن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    consideramos que constituye una base sólida para el esfuerzo final encaminado a terminar el tratado. UN فنحن نرى أن هذه الوثيقة تمثل أساساً سليماً للجهد اﻷخير ﻹنجاز المعاهدة.
    consideramos que esta iniciativa permitirá promover los mecanismos destinados a la protección de los derechos humanos y concienciar a la opinión pública a este respecto. UN فنحن نرى أن هذه المبادرة سوف تعزز آليات حماية حقوق اﻹنسان وتذكي الوعي الجماهيري في هذا الصدد.
    consideramos que nuestros actuales servicios de apoyo pueden reflejar los valores sociales y, en comparación con la prestación de subvenciones, pueden responder mejor a las circunstancias y necesidades sociales. UN فنحن نرى أن خدمات الدعم التي نقدمها حالياً يمكن أن تعكس القيم الاجتماعية، وبالمقارنة بتقديم مبالغ الدعم يمكن أن تلبي على نحو أفضل الظروف والاحتياجات.
    Sin embargo, opinamos que el Consejo resultó ineficaz e incapaz de abordar adecuadamente la cuestión de Palestina, pese a la gravedad de la misma. UN ومع ذلك، فنحن نرى أن المجلس بات غير فعال وغير قادر على معالجة قضية فلسطين على النحو الكافي بالرغم من خطورة تلك القضية.
    Sin embargo, opinamos que el vínculo entre la asistencia y el desarrollo requiere una definición más cuidadosa del concepto y una división más clara de la labor entre los órganos de asistencia humanitaria y los programas de desarrollo. UN ومع ذلك، فنحن نرى أن الربط بين اﻹغاثة والتنمية يقتضي تعريفا أدق لهذا المفهوم وتقسيما أوضح للعمل بين أجهزة المساعدة اﻹنسانية وبرامج التنمية.
    Por consiguiente, estimamos que sólo los actos de carácter oficial serían atribuibles al Fondo. UN وعلى ذلك فنحن نرى أن ما يُنسب إلى الصندوق إنما يقتصر على الأفعال التي يؤديها الموظفون بصفتهم الرسمية.
    estimamos que los países que deseen unirse en calidad de miembros de pleno derecho a ese foro único de negociación de tratados multilaterales en la esfera del desarme deben poder hacerlo. UN فنحن نرى أن البلدان الراغبة في الانضمام، بصفة أعضاء ذوي عضوية كاملة، إلى ذلك المحفل الفريد للتفاوض في المعاهدات المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من ذلك.
    en nuestra opinión este Programa de Acción es un instrumento clave para los años venideros. UN فنحن نرى أن برنامج العمل هذا يظل يشكل صكاً رئيسياً في السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more