"فنحن نعلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sabemos
        
    • conocemos
        
    Ya sabemos lo que ocurre cuando se carece de una política industrial del tipo que acabo de mencionar. UN وفي غياب سياسة صناعية من هذا النوع الذي ذكرته للتو فنحن نعلم بالفعل ما سيحدث.
    Como sabemos hoy, los avances científicos han permitido prevenir este tipo de transmisión. UN فنحن نعلم اليوم، أن التقدم العلمي مكَّن من منع هذا الانتقال.
    sabemos que a medida que envejecemos, la sangre cambia también, y que estos factores de tipo hormonal cambian a medida que envejecemos. TED فنحن نعلم بأنه مع تقدمنا في السن، فإن الدم يتغير أيضاً، وبالتالي، فإن تلك الهرمونات الشبيهة بالعوامل تتغير بدورها.
    Entonces sabemos que funciona. ¿Cuál debería ser el contenido de estos estándares internacionales? TED إذاً فنحن نعلم أنها تنجح. ماذا ستكون محتويات هذه المعايير الدولية؟
    Como procedemos de un pequeño Estado insular en desarrollo de la región del Océano Índico, conocemos más que nadie los peligros del cambio climático. UN وبما أننا ننتمي إلى بلد جزري صغير نام في منطقة المحيط الهندي، فنحن نعلم أكثر من أي أحد آخر بأخطار تغير المناخ.
    Realmente sabemos que cuando la gente eleva sus ingresos, educa a la mujer y comienza a tener justicia social cambian las tasas de crecimiento de la población. UN فنحن نعلم أنه عندما تزيد دخول الناس، وتتعلم النساء، وتتحقق العدالة الاجتماعية، تتغير أيضا معدلات النمو السكاني.
    sabemos bien cuán laborioso es el camino hacia el establecimiento de una paz duradera, cuán grande es la desconfianza mientras sigan vivos en la memoria los sufrimientos acumulados. UN فنحن نعلم كم كان الطريق المؤدي إلى إقرار سلام دائم صعبا نظرا لمستوى الارتياب، والمعاناة الحادة والمتراكمة.
    Día tras día sabemos que se celebran consultas entre los miembros del Consejo sobre cuestiones vitales para la paz y la seguridad mundiales. UN فنحن نعلم في كل يوم أن هناك مشاورات تجري بين أعضاء المجلس بشأن قضايا حساسة تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Pero eso no es suficiente: sabemos que debemos ir más allá; debemos atrevernos a enunciar una visión para nuestro mundo; debemos atrevernos a tener esperanzas. UN بيد أن هذا لا يكفي فنحن نعلم أن علينا أن نتجاوز هذا. علينا أن نتجرأ بطرح رؤيتنا للعالم. علينا أن نتجرأ في أن نأمل.
    sabemos que algunas delegaciones aún no están dispuestas a reanudar la labor sustantiva en algunas esferas. UN فنحن نعلم أن بعض الوفود ليست مستعدة في الوقت الحاضر لاستئناف العمل الموضوعي في ميادين محددة.
    sabemos que existen legítimos intereses nacionales y, en no pocas oportunidades, concepciones diferentes de la seguridad internacional. UN فنحن نعلم بأن هناك مصالح وطنية مشروعة، وفي العديد من الحالات، مفاهيم مختلفة عن الأمن الدولي.
    sabemos que estamos transitando derroteros inexplorados: estamos haciendo camino al andar " párrafo a párrafo " . UN فنحن نعلم بأننا نمخر عباب بحر هائج، إلا أننا نحرز تقدماً عن طريق عملنا فقرة بفقرة.
    Al mismo tiempo, sabemos y apreciamos que el Japón y otros patrocinadores comparten nuestras metas y objetivos en lo relativo al desarme nuclear. UN وفي الوقت نفسه، فنحن نعلم ونقدر أن اليابان ومقدمين آخرين يتشاطرون أهدافنا ومقاصدنا فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    sabemos qué es lo que da resultados; el reto ahora es plasmar este saber en medidas concretas, eficaces y con fines determinados. UN فنحن نعلم ما الذي سيحقق النجاح - ويكمن التحدي الآن في ترجمة هذه المعرفة إلى إجراءات ملموسة وفعالة وموجهة.
    sabemos ya que una economía basada en un alto nivel de emisiones representa un experimento incontrolado para el clima mundial. UN فنحن نعلم فعلاً أن الاقتصاد القائم على درجة عالية من الانبعاثات هو بمثابة إخضاع المناخ العالمي لتجربة لا ضابط لها.
    sabemos ya que una economía basada en un alto nivel de emisiones representa un experimento incontrolado para el clima mundial. UN فنحن نعلم فعلاً أن الاقتصاد القائم على درجة عالية من الانبعاثات هو بمثابة إخضاع المناخ العالمي لتجربة لا ضابط لها.
    sabemos que las primeras víctimas de los desastres naturales y los conflictos, no importa en qué parte del mundo los mismos ocurran, son siempre los pobres. UN فنحن نعلم أن أول ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات، أينما وقعت في العالم، هم دائما الفقراء.
    Otro ejemplo es la salud de las mujeres y los niños y, en este sentido, sabemos que las inversiones en las mujeres y los niños generan enormes ingresos. UN ولنأخذ نموذجا آخر، وهو صحة النساء والأطفال، فنحن نعلم أن الاستثمارات فيهم تعطي عائدات ضخمة.
    sabemos suficiente sobre lo necesaria que es la energía sostenible. UN فنحن نعلم بما فيه الكفاية مدى الحاجة إلى الطاقة المستدامة.
    Siendo a la vez narradores y audiencia, sabemos exactamente qué detalles incluir, para clavar el cuchillo, ¿no? TED سواء أكان راوي الحكاية أو الجمهور، فنحن نعلم تماما ما هي التفاصيل بالذات التي نضيفها حتّى يتزايد احساسنا بالسوء.
    conocemos muy bien las razones por las que luchan, cómo lo hacen, pero nadie analiza qué hacen cuando no pelean. TED فنحن نعلم الكثير عن أساليب قتالهم، لماذا يقاتلون، ولكن لا أحد ينظر لما يقومون به في حال عدم القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more