"فهذه الممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas prácticas
        
    • estas prácticas
        
    • tales prácticas
        
    esas prácticas no ayudan a resolver el problema del terrorismo y afectan a las medidas internacionales encaminadas a abordarlo. UN فهذه الممارسات لا تساعد على حل مشكلة الإرهاب وتسئ إلى الجهود الدولية المبذولة لمعالجتها.
    esas prácticas son importantes para los comandantes destacados sobre el terreno, así como para tramitar los reembolsos a los Estados Miembros. UN فهذه الممارسات ذات أهمية كبيرة للقادة في الميدان ولإجراء معاملات التسديدات للدول الأعضاء.
    En ocasiones, esas prácticas comerciales surgen precisamente para subsanar deficiencias de las reglas jurídicas vigentes. UN فهذه الممارسات تنشأ أحيانا للتغلب على القواعد القانونية القائمة تحديدا.
    En estas prácticas con frecuencia se producen múltiples violaciones de los derechos humanos. UN فهذه الممارسات تنطوي في أغلب الأحيان على انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان.
    estas prácticas comprenden la mutilación genital de la mujer, las deudas por dote y la quema de novias. UN فهذه الممارسات تشمل تشويه اﻷجهزة التناسلية اﻷنثوية، والديون الخاصة بالمهر المدفوع من جانب النساء، وحرق العروس.
    tales prácticas sirven a propósitos egoístas. UN فهذه الممارسات تخدم أغراضا أنانية.
    esas prácticas no promueven los derechos humanos, sino que protegen los intereses creados. UN فهذه الممارسات لا تنهض بحقوق الإنسان، بل تحمي المصالح المكتسبة.
    esas prácticas contravienen los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, así como numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة.
    esas prácticas deshumanizadoras han provocado conflictos internos en muchos países y han creado enormes sufrimientos humanos. UN فهذه الممارسات المهينة قد أدت إلى قلاقل داخلية في كثير من البلدان وسبّبت معاناة إنسانية هائلة.
    Librémonos de todo perjuicio: esas prácticas representan, en muchos sentidos, un capital de conocimientos que pueden ser útiles. UN دعونا ننفض عن أنفسنا كل تحيز في المواقف: فهذه الممارسات تمثل في كثير من النواحي رصيدا من المعارف التي يمكن أن تكون ذات فائدة.
    esas prácticas de Israel han alcanzado un nivel intolerable. Diariamente hay incursiones militares israelíes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. El asesinato de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, se ha convertido en noticia habitual que ya no sorprende a la comunidad internacional ni la impulsa a reaccionar inmediatamente para acabar con esas prácticas, que violan normas y leyes internacionales. UN فهذه الممارسات الإسرائيلية وصلت إلى حد لا يمكن السكوت عليه، فالتوغلات العسكرية في مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة أصبحت أمرا روتينيا، وسقوط ضحايا مدنيين من نساء وأطفال لم يعد خبرا يلفت انتباه المجتمع الدولي ويستدعيه للتدخل لوقف أو ردع هذه الممارسات التي تتنافى مع القوانين والأعراف الدولية.
    esas prácticas limitan gravemente la capacidad de los trabajadores humanitarios internacionales y los defensores de los derechos humanos para llevar a cabo sus actividades. UN فهذه الممارسات تحدّ بشدة من قدرة العاملين الدوليين في مجال الأنشطة الإنسانية والمدافعين الدوليين عن حقوق الإنسان من مزاولة أنشطتهم().
    esas prácticas comerciales discriminatorias siguen afectando negativamente a las condiciones de vida y los derechos humanos del pueblo cubano y entorpeciendo los esfuerzos del Gobierno de Cuba por lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهذه الممارسات التجارية التمييزية ما زالت تؤثر سلبا في ظروف عيش الشعب الكوبي وحقوقه الإنسانية، وتعوق جهود الحكومة الكوبية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    esas prácticas comerciales discriminatorias siguen afectando negativamente a las condiciones de vida y los derechos humanos del pueblo cubano y entorpeciendo los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Cuba por lograr los objetivos sociales y de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهذه الممارسات التجارية التمييزية ما زالت تؤثر سلبا في ظروف عيش الشعب الكوبي وحقوقه الإنسانية، وتعوق جهود حكومة وشعب كوبا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية والاجتماعية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    esas prácticas comerciales discriminatorias siguen afectando negativamente las condiciones de vida y los derechos humanos del pueblo cubano y entorpeciendo los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Cuba por lograr los objetivos sociales y de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهذه الممارسات التجارية التمييزية ما زالت تؤثر سلبا في ظروف عيش الشعب الكوبي وحقوق الإنسان المكفولة له، وتعوق جهود حكومة كوبا وشعبها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية والاجتماعية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las niñas también son víctimas de la violencia de género, a raíz de estas prácticas. UN فهذه الممارسات تعرض الفتيات أيضاً إلى العنف الجنساني.
    Además, estas prácticas constituyen un gran obstáculo para la solución biestatal. UN فهذه الممارسات تشكل عقبة كبرى في وجه حل الدولتين.
    Volviendo al tema de la mediación y las cuestiones conexas de la negociación y la reconciliación, estas prácticas no son nuevas en África o en mi país, Rwanda. UN وعودة إلى موضوع الوساطة وما يتصل بها من مسائل المفاوضات والمصالحة، فهذه الممارسات ليست جديدة على أفريقيا أو على بلدي، رواندا.
    tales prácticas van acompañadas de manifestaciones y estereotipos cuyos efectos limitan nuestras perspectivas de adelanto y asignan a las mujeres simples funciones de representación de las comunidades. UN فهذه الممارسات تصاحبها تصورات وأفكار نمطية تضيق آفاق تقدمنا وتتعامل مع المرأة على أنها مجرد ممثلة لجمعيات.
    tales prácticas no solamente reducen la eficacia de una misión y la seguridad de su personal sino que ponen en tela de juicio la legitimidad del mantenimiento de la paz instituido por las Naciones Unidas. UN فهذه الممارسات لا تعرض للخطر فعالية البعثة وسلامة وأمن أفرادها فحسب، بل تقوض شرعية مؤسسة حفظ السلم ذاتها التابعة لﻷمم المتحدة.
    tales prácticas no solo provocan dolorosas lesiones de largo plazo y a menudo irreversibles, o la muerte, sino que además tienen graves efectos psicológicos que se hacen sentir durante todo el ciclo de vida de la niña. UN فهذه الممارسات لا تحدث فقط أضراراً مؤلمة ومستمرة وغالباً يصعب علاجها أو تسبب الوفاة، ولكنها تشكل أيضاً آثاراً نفسية خطيرة لها مضاعفات تصاحب الطفل طوال حياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more