"فهما أفضل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una mejor comprensión
        
    • conocer mejor
        
    • comprender mejor las
        
    • una mayor comprensión
        
    • un mejor
        
    • comprenden mejor
        
    • puedan comprender mejor
        
    • a entender mejor
        
    • de entender mejor
        
    • comprender mejor la
        
    • mejor comprensión de
        
    • una comprensión más cabal
        
    • lograron comprender mejor
        
    Una vez más, sería útil que esto se pudiera aclarar aquí, para que tengamos una mejor comprensión de la cuestión. UN ومرة أخرى، سيكون من المفيد هنا اذا ما أمكن توضيح ذلك، حتى يمكننا فهم المسألة فهما أفضل.
    Hoy tenemos resultados que afirman nuestra esperanza y nos dan una mejor comprensión de los retos mundiales. UN واليوم، وصلنا الى نتائج تعزز آمالنا وتقدم لنا فهما أفضل للتحديات العالمية.
    En esa clase de sistema, se establece una relación entre los gastos generales y los distintos sectores del proceso de producción para lograr una mejor comprensión de los costos correspondientes. UN ففي هذا النظام، يتم ربط المصروفات العامة بمختلف أجزاء العملية اﻹنتاجية بما يتيح فهما أفضل للتكاليف ذات الصلة.
    La conferencia permitirá conocer mejor ese fenómeno y arbitrar medidas para combatirlo en el marco de instrumentos jurídicos internacionales. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح فهما أفضل لتلك الظاهرة ويعمل على تحديد أساليب مكافحتها في إطار الصكوك القانونية الدولية.
    El Manual también será útil para los usuarios de estadísticas energéticas, permitiéndoles comprender mejor las posibles ventajas y desventajas de las estadísticas. UN وسيكون الدليل مفيدا أيضا لمستخدمي إحصاءات الطاقة إذ يسمح لهم بفهم مواطن القوة والضعف المحتملة لتلك الإحصاءات فهما أفضل.
    El Administrador había pasado seis semanas en uno de esos países, Bangladesh, en calidad de representante residente interino, a fin de lograr una mayor comprensión de los problemas y de los medios para resolverlos. UN وقال إنه أمضى ستة أسابيع في واحد من تلك البلدان هو بنغلاديش قائما بعمل الممثل المقيم كي يكتسب فهما أفضل للمشاكل وسبل التغلب عليها.
    La organización ha observado que en su región ha habido una mejor comprensión de las cuestiones ecológicas, aunque una comprensión muy limitada del desarrollo sostenible. UN وتلاحظ المنظمة أن هناك فهما أفضل للقضايا البيئية في منطقتها، غير أن فهم التنمية المستدامة هو فهم محدود جدا.
    En este marco, todos han expuesto sus puntos de vista y los han comparado, lo que ha permitido una mejor comprensión de los problemas que afectan a la región. UN وفي هذا الإطار، جرى طرح جميع وجهات النظر ومقارنتها، مما أتاح فهما أفضل للمشاكل التي تؤثر على المنطقة.
    Esta información proporciona a otros Estados participantes una mejor comprensión de la práctica estatal de procedimientos de concesión de licencias de exportación. UN وهذه المعلومات توفـر للدول المشاركة الأخرى فهما أفضل لممارسات الدولة فيما يتعلق بإجراءات الترخيص.
    La información sobre las actividades de imposición de la ley proporciona una mejor comprensión de la práctica estatal. UN أما المعلومات المتعلقة بإنفاذ القوانين فتتيح فهما أفضل لممارسات الدولة.
    El debate constituyó una excelente oportunidad de reflexionar sobre la forma de progresar hacia una mejor comprensión y respeto de la diversidad humana. UN وكانت المناقشات فرصة لإمعان التفكير في كيفية المضي قدما في فهم التنوع البشري فهما أفضل واحترامه أكثر.
    Esas evaluaciones se deberían actualizar periódicamente para garantizar una mejor comprensión de las necesidades cambiantes y poder hacer ajustes en la programación. UN كما يتعين تحديث هذه التقييمات بصورة دورية لكفالة فهم الاحتياجات المتغيرة فهما أفضل والسماح بإجراء تعديلات في الخطط.
    El programa, que se utiliza en la educación para consumidores en las escuelas, da a los escolares una mejor comprensión de la influencia de los medios de comunicación y la publicidad. UN والبرنامج، الذي يُستخدم في تعليم المستهلكين في المدارس، يتيح لتلاميذ المدارس فهما أفضل لتأثير وسائط الإعلام والإعلان.
    Los resultados harán conocer mejor la manera en que los cambios afectan a los entornos montañosos y a las condiciones de vida en esas regiones. UN إلا أن النتائج تقدم فهما أفضل حول كيفية تأثير التغيير على البيئات الجبلية وسبل العيش.
    Ese análisis permitirá al Grupo comprender mejor las dificultades a que se enfrentan los Estados en la aplicación de dichas medidas. UN وسيوفر ذلك التحليل للفريق فهما أفضل للصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ هذه التدابير.
    El Administrador había pasado seis semanas en uno de esos países, Bangladesh, en calidad de representante residente interino, a fin de lograr una mayor comprensión de los problemas y de los medios para resolverlos. UN وقال إنه أمضى ستة أسابيع في واحد من تلك البلدان هو بنغلاديش قائما بعمل الممثل المقيم كي يكتسب فهما أفضل للمشاكل وسبل التغلب عليها.
    La celebración de un debate abierto y exhaustivo contribuía a un mejor entendimiento y a una acción fructífera. UN وأكد الفريق أن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهما أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر.
    Los participantes han presentado sus argumentos de manera más clara, por lo que ahora se comprenden mejor las coincidencias y las divergencias de opinión. UN ولقد عرض المشاركون حججهم بوضوح لا نظير لـه، ممّا أتاح فهما أفضل لأوجه الاتفاق والاختلاف في وجهات النظر.
    Otro aspecto importante de la reforma del Consejo de Seguridad consiste en mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia, asegurando al mismo tiempo su eficiencia, de manera que los Estados Miembros puedan comprender mejor el trabajo del Consejo y participar más en él. UN ومن النواحي اﻷخرى الهامة ﻹصلاح مجلس اﻷمن تحسين منهجيات عمله وتعزيز شفافية أعماله مع كفالة فعاليته، حتى تفهم الدول اﻷعضاء فهما أفضل عمل المجلس وتشارك فيه إلى حد أبعد.
    Los encargados de hacer los pedidos deben llegar a entender mejor su papel y sus responsabilidades a fin de desempeñar sus funciones con más eficacia UN يلزم أن يكتسب طالبو التوريد فهما أفضل لأدوارهم ومسؤولياتهم لكي يؤدوا مهامهم بمزيد من الفعالية
    El objeto de esas reuniones será compartir experiencias e ideas con el fin de entender mejor el marco global en el que se desencadenan las crisis humanitarias y la mejor manera de resolverlas. UN وسيكون الهدف هو المشاركة في التصورات وتبادل اﻷفكار بما يتيح فهما أفضل للسياق العالمي الذي تنشأ فيه اﻷزمات اﻹنسانية والذي يجب أن تحل فيه.
    Reconocimos la dedicación que demostró durante el año transcurrido en la tarea de ayudarnos a comprender mejor la profunda transición que estaba realizando su país. UN وقـد أدركنا التزامه خلال العام الماضي بمساعدتنا على أن نفهم فهما أفضل التحول العميق الذي يجري في بلـده.
    Por lo que respecta a la pesca en aguas profundas y sus efectos en los ecosistemas marinos vulnerables, la Red estimó que era necesario recopilar información para tener una comprensión más cabal de los efectos de esas prácticas de pesca. UN 124 - وفيما يتعلق بالصيد في المياه العميقة وأثره على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وافقت الشبكة على أن ثمة حاجة إلى جمع البيانات ذات الصلة لفهم أثر هذه الممارسات على صيد الأسماك فهما أفضل.
    Si bien los representantes de la industria aumentaron sus conocimientos sobre las razones y disposiciones de la resolución 1540 (2004), su aplicación y la labor del Comité 1540, los representantes de gobiernos, organizaciones internacionales e instituciones académicas lograron comprender mejor los problemas a que se enfrentaba ese sector, así como las iniciativas y prácticas del sector industrial. UN وبينما اكتسب ممثلو قطاع الصناعة فكرة عن دوافع اتخاذ القرار 1540 (2004) وأحكامه وتنفيذه وعن عمل لجنة القرار 1540، اكتسب ممثلو الحكومات والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية فهما أفضل للتحديات التي يواجهها هذا القطاع، فضلا عما يتبعه من ممارسات وما يتخذه من مبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more