"فهمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra comprensión
        
    • entendemos
        
    • entendimos
        
    • nuestro entendimiento
        
    • Entendido
        
    • entender
        
    • nuestro conocimiento
        
    • nuestra interpretación
        
    • nuestros conocimientos
        
    • tenemos
        
    • nos
        
    • comprender mejor
        
    • comprensión de
        
    • nuestra concepción
        
    • sabemos
        
    Se insiste en que nuestra comprensión de todos los conocimientos es parcial y se basa en una perspectiva particular. UN ويتم التشديد فيه على أن فهمنا لجميع المعارف إنما هو فهم جزئي ويقوم على منظور خاص.
    Pero si queremos crear organizaciones que puedan innovar una y otra vez, debemos modificar nuestra comprensión del liderazgo. TED لكن لو أردنا إنشاء منظمات قادرة على الابتكار المستمر، فعلينا إعادة صياغة فهمنا لماهية القيادة
    Permítaseme manifestar la manera en que entendemos algunos pasajes concretos del documento. UN واسمحوا لي أن أبيﱢن فهمنا لبضع فقرات معيﱠنة في الوثيقــة.
    Quisiéramos hacer constar que entendemos que el proyecto de resolución sólo pide a los Estados interesados que evalúen sus existencias de municiones con carácter voluntario. UN ونود أن نسجل في المحضر فهمنا أن مشروع القرار يناشد الدول الراغبة فقط في تقييم مخزوناتها من الذخائر على أساس طوعي.
    Si entendimos correctamente, los miembros que abordaron explícitamente la cuestión lo hicieron de dos maneras. UN وإذا كان فهمنا صحيحا فإن اﻷعضاء الذين عالجوا هذه المسألة بصراحة قاموا بذلك بطريقتين.
    Porque, si esta hipótesis fuera verdad, tendría repercusiones inmensas en nuestro entendimiento de muchos de los diferentes aspectos causantes del fenotipo del autismo. TED لأنه لو أن هذا الإفتراض صحيح, سيكون له تداعيات هائلة على فهمنا لما يسبب تلك الأعراض المختلفة لنمط التوحد الظاهري.
    Hemos Entendido el problema, lo estamos discutiendo mejor, estamos practicando esa conexión. TED لذا، فهمنا المشكلة نحن نقوم بمناقشة أفضل نحن نمارس التواصل
    tenemos vehículos autónomos que van a Marte y estamos recibiendo datos científicos y expandiendo nuestra comprensión del mundo. TED فلدينا روبوتات يتم إرسالها للمريخ، و تقوم بجمع البيانات العلمية، وتساعد على زيادة فهمنا للعالم.
    ¿Y si esta criatura con que nos topamos está aquí para crear un nuevo paradigma para nuestra comprensión de la vida misma? Open Subtitles ماذا لو كان ذلك المخلوق الذي تعثرنا فيه جاء ليصنع نموذج جديد تماماً، من أجل فهمنا للحياة نفسها؟ ..
    La tolerancia es algo que todos necesitamos en nuestra vida cotidiana, algo que hace que nuestra personalidad sea libre, que nos permite ser independientes en nuestra comprensión del mundo. UN أن التسامح شيء نحتاجه جميعا في حياتنا اليومية، وهو يجعل شخصياتنا حرة، ويسمح لنا بالاستقلال في فهمنا للعالم.
    La humanidad tiene en sus manos posibilidades de destrucción que en ocasiones desafían nuestra comprensión. UN فلدى البشر قدرات تدميرية تتجاوز فهمنا في بعض اﻷحيان.
    66. En cuanto a la expresión " a su disposición " , entendemos que ha sido empleada en sentido más bien amplio. UN ٦٦ - أما فيما يتعلق بمصطلح " المتاحة " ، فقد فهمنا أن هذا المصطلح سيستخدم بمعنى واسع نسبيا.
    Sin embargo, entendemos que se necesita más tiempo para examinar las cuestiones convergentes. UN ولكننا فهمنا أن المطلوب هو مزيد من الوقت للنظر في اﻷراء المتوافقة.
    entendemos que estas ideas debían ayudar a los dos dirigentes a llegar a un proyecto de acuerdo mutuamente convenido. UN وفي فهمنا أن هذه اﻵراء ستساعد الزعيمين على التوصل الى مشروع اتفاق يتفق عليه الجانبان.
    entendemos que el Secretario General ha sido invitado a dar sus opiniones en la reunión que el Grupo de los Siete celebrará el año próximo en Lyon. UN وقد فهمنا أن اﻷمين العام دعي ليعرض آراءه في الاجتماع الذي ستعقده مجموعة السبعة في العام القادم في مدينة ليون.
    En virtud del hecho de que los debates de la Primera Comisión deben quedar registrados, entendimos que el año pasado habíamos decidido hacer el cambio a segmentos oficiosos para aliviar la carga de las actas literales. UN ونظرا لأن مداولات اللجنة الأولى ينبغي أن تكون مسجلة، فقد كان فهمنا في العام الماضي بأننا قررنا التغيير من رسمي إلى غير رسمي لكي نخفف من أعباء المحاضر الحرفية لمداولات اللجنة.
    nuestro entendimiento original del esperma era errónea. Open Subtitles فهمنا الأصلي للحيوانات المنوية كان خاطئاً
    Las brujas siempre han Entendido los cielos y sabido cómo predecir lo que viene. Open Subtitles نحن السحرة دائمًا ما فهمنا السموات ونعلم كيف نتنبأ بما هو قادم
    Convendría que nos centremos en las ideas que nos pueden acercar más en nuestra forma de entender la seguridad internacional. UN يتعين علينا أن نركز على الأفكار التي لها من القوة ما يجمع بيننا في فهمنا للأمن الدولي.
    Hemos aumentado enormemente nuestro conocimiento de nuestro planeta y nuestro universo. UN وقد زدنا فهمنا لكوكبنا وعالمنا بقدر كبير.
    En los últimos años, cada vez parece más alejada de la realidad nuestra interpretación de las fuerzas básicas que determinan el proceso de cambio social. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة.
    nuestros conocimientos científicos sobre el proceso distan de ser suficientes. UN وإن فهمنا العلمي للعمليات بعيدا جدا عن أن يكون كافيا.
    Desde un comienzo nos percatamos de la fragilidad de las estructuras que el Presidente Kabila había heredado del régimen de Mobutu. UN وفي تلك المرحلة المبكــرة فهمنا تماما أوجه الضعف الكامنة في الهياكل التي ورثها الرئيس كابيلا من نظام موبوتو.
    La mesa redonda fue una reunión útil y constructiva para comprender mejor esas complejas cuestiones. UN وكانت المائدة المستديرة مفيدة وبناءة في تقدﱡم فهمنا لهذه المسائل المعقﱠدة.
    Esta es nuestra concepción de lo que en esencia, debe ser la cooperación Norte-Sur. UN هذا هــو فهمنا لما يجب أن يكون عليه جوهر التعاون بين الشمال والجنوب.
    Para cada uno de esos futuros podríamos idear una serie de posibles análisis de seguridad basados en lo que sabemos hoy. UN ولكل واحد من عوالم المستقبل المحتملة تلك، يمكننا أن نأتي بجملة من التحليلات الأمنية المستندة إلى فهمنا الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more