"فهم كيفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entender cómo
        
    • comprensión de la manera
        
    • comprender cómo se
        
    • comprensión de cómo
        
    • comprender la forma
        
    • entender mejor la
        
    • comprender el modo
        
    • de comprender cómo
        
    • comprender mejor la
        
    • entender la forma en
        
    • comprensible sobre el
        
    • comprender mejor cómo
        
    • comprensión de la forma en que
        
    Dedico mi tiempo a tratar de entender cómo funciona la mente humana, desde nuestros asombrosos éxitos hasta nuestros peores fracasos. TED أمضي وقتي في محاولة فهم كيفية عمل العقل البشري، فيما بين إنجازاتنا العظيمة إلى حالات فشلنا المخزي.
    Y vemos esfuerzos bastante serios y sostenidos, e informados, por entender cómo intervenir en algunas de las comunidades con más problemas que tenemos. TED و نحن نرى جهودا خطيرة ومتواصلة و مبنية على البيانات لمحاولة فهم كيفية التّدخل في بعض المجتمعات الأكثر اضطرابا لدينا.
    y en el conurbano bonaerense. Y nos propusimos, en el menor tiempo posible, poder entender cómo se comportaba este nuevo virus en nuestros chicos. TED ومن أقليم بوينس آيرس. واقترحنا، في أقل وقت ممكن، أن نحاول فهم كيفية عمل هذا الفيروس الجديد داخل أجسام أبنائنا.
    Por último, hizo observar que el problema de establecer un equilibrio adecuado entre las obligaciones y la flexibilidad era difícil y que la reunión constituía una oportunidad de contribuir a una mejor comprensión de la manera de hacer frente a este problema. UN وأخيراً، لاحظ أن التوصل إلى توازن ملائم بين الالتزامات والمرونة هو بالفعل تحدٍ صعب، وأن الاجتماع يتيح فرصة للمشاركة في تحسين فهم كيفية مواجهة هذا التحدي.
    La secretaría estudiará esos procesos para comprender cómo se apoyan mutuamente y detectar oportunidades que tal vez otros procesos puedan aprovechar. UN وستقوم الأمانة بدراسة هذه العمليات من أجل فهم كيفية مؤازرة بعضها البعض وتحديد الفرص التي قد تستفيد منها عمليات أخرى.
    entender cómo se comparten los electrones entre los átomos permite controlar con precisión las propiedades de los semiconductores, como el silicio. TED يسمح لنا فهم كيفية مشاركة الإلكترونات بين الذرات بالتحكم بشكل دقيق في خصائص المواد شبه الموصلة، مثل السيليكون.
    Estamos dispuestos a examinar las observaciones con todas las partes que, en aras de la paz, quieran entender cómo se desenvolvieron los acontecimientos del día de ayer. UN ونحن مستعدون لمناقشة ملاحظاتنا مع جميع اﻷطراف التي تسعى جاهدة لصالح السلم، الى فهم كيفية وقوع اﻷحداث باﻷمس.
    Esos ejemplos hubieran ayudado a la Junta a entender cómo y en qué medida se habían llevado los principios a la práctica. UN ومن شأن هذه اﻷمثلة أن تساعد المجلس على فهم كيفية وجود ترجمة هذه المبادئ إلى معاني عملية.
    Internamente, en Indonesia necesitamos un diálogo para que comencemos a entender cómo podemos reconciliar tradición y modernidad. UN ونحن في اندونيسيا، يجب أن نجري هذا الحوار الداخلي وأن نبدأ فهم كيفية التوفيق بين الصبغة التقليدية والتحديث.
    entender cómo encaja la contabilidad en la estructura de la organización y cómo se relaciona con el entorno exterior, con especial hincapié en las cuestiones relativas a la gestión empresarial UN :: فهم كيفية دخول المحاسبة في هيكل المؤسسة وعلاقتها بالبيئة الخارجية، مع توجيه اهتمام خاص إلى قضايا إدارة الشركات
    Sin embargo, el informe no nos ayuda a entender cómo se lograría esto. UN بيد أن التقرير لا يساعدنا على فهم كيفية تحقيق ذلك.
    Es difícil entender cómo resultaron innecesarios los conocimientos especializados. UN ومن الصعب فهم كيفية تجنّب الحاجة إلى دراية الخبراء.
    Los maestros deben entender cómo el aprendizaje de los alumnos puede verse afectado por su desarrollo físico, intelectual, lingüístico, social, cultural y emocional. UN ويتعين على المعلمين فهم كيفية تأثر التعلم لدى التلاميذ بنموهم البدني، والذهني، واللغوي، والاجتماعي، والثقافي، والعاطفي.
    Argelia y Guatemala subrayaron también la necesidad de intercambiar competencia técnica y experiencias con miras a lograr una mejor comprensión de la manera de aplicar el sistema de control de municiones y armas. UN كما شددت الجزائر وغواتيمالا على الحاجة إلى تبادل الخبرات والتجارب من أجل فهم كيفية تطبيق نظام مراقبة الذخائر والأسلحة فهماً أفضل.
    En el contexto de un enfoque equilibrado de la reducción de la demanda y la oferta de drogas, medidas para lograr una mayor sensibilización acerca de los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, en particular mediante una mejor comprensión de la manera de abordarlo: UN في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة:
    Para promover los conceptos de la diversificación económica es importante comprender cómo se generaron esas perturbaciones y qué lecciones y buenas prácticas se pueden extraer de ellas. UN وإن فهم كيفية حدوث هذه الصدمات وما يمكن استخلاصه من دروس وممارسات جيدة مهم في المضي قُدماً في معالجة التنويع الاقتصادي.
    La comprensión de cómo ocurren esas interacciones abre la puerta al diseño de moléculas que interactúen con blancos específicos para producir el efecto deseado. UN ويفسح فهم كيفية حدوث هذه التفاعلات المجال أمام تصميم جزيئات ستتفاعل مع أهداف معينة لإنتاج التأثير المراد.
    La Sra. Akhtar abrió el debate recordando que es fundamental comprender la forma en que la gobernanza pública contribuye en términos concretos al desarrollo sostenible. UN وافتتحت السيدة أختار المناقشة بالإشارة إلى أهمية فهم كيفية إسهام الحوكمة العامة في التنمية المستدامة بشكل ملموس.
    El Grupo también examinó la importancia de la investigación del fenómeno más amplio de la violencia con explosivos, particularmente el desarrollo de bases de datos para entender mejor la utilización de los artefactos explosivos improvisados. UN وناقش الفريق أيضاً أهمية البحث بشأن الظاهرة الواسعة لعنف المتفجرات، بما في ذلك وضع قواعد بيانات تُحسن من فهم كيفية استخدام هذه الأجهزة.
    El 24% de los que respondieron a la encuesta tenían dificultades para comprender el modo de funcionamiento del proceso de contratación, y el 28% consideraban que el proceso de contratación no era transparente en absoluto. UN ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق.
    Los que les digo hoy es que estamos cerca de comprender cómo convertir esta intuición que todos tenemos, que todos compartimos, en un algoritmo. TED ما أقوله لكم اليوم هو أننا اقتربنا من فهم كيفية تحويل هذا الحدس والذي نمتلكه جميعا، والذي نتشاركه جميعا، إلى خوارزمية.
    comprender mejor la manera de poner en práctica la aplicación sinérgica de las tres convenciones de Río en el contexto de los programas de acción UN تحسين فهم كيفية تفعيل التنفيذ التآزري لاتفاقيات ريو الثلاث في سياق برامج العمل
    entender la forma en que los infantes se hacen niños, y luego adultos, y cómo aprenden e interactúan es importante para la robótica. TED لذلك فهم كيفية نمو الرضع ليصبحوا أطفالًا ثم يصبحون بالغين وفهم تعلمهم وتفاعلهم هو في الحقيقة هام جداً للروبوتات.
    f) Asegurando que la población y los grupos de la sociedad tengan más acceso a información que sea comprensible sobre el ejercicio de sus derechos; UN (و) ضمان زيادة وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم؛
    Ambos funcionarios establecen contactos regulares con el personal de los programas de los organismos de las Naciones Unidas y las ONG, y ayudan a comprender mejor cómo pueden integrarse los derechos humanos y la perspectiva de género en el proceso de programación. UN وهذان المستشاران يتفاعلان على نحو منتظم مع موظفي برامج وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويساعدان على تعميق فهم كيفية إدراج منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في عملية البرمجة.
    Ahora bien, la enumeración de los productos no aumenta la comprensión de la forma en que contribuyen a la realización de los objetivos y los logros previstos para cada uno de los subprogamas. UN غير أن تعداد النواتج لا يزيد من فهم كيفية مساهمتها في بلوغ الأهداف والمنجزات المتوقعة من كل برنامج من البرامج الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more