no visten el uniforme típico penitenciario ni están obligados a llevar gorro todo el tiempo. | UN | فهم لا يرتدون أزياء السجن التقليدية، وليسوا ملزمين بارتداء قبعات السجن طول الوقت. |
En Cuba la riqueza nacional no es robada por elites corruptas, y las empresas transnacionales no pueden explotar y contaminar nuestro patrimonio. | UN | وفي كوبا لا يسرق الثروة الوطنية قادة فاسدون وشركات عبر وطنية. فهم لا يستطيعون أن يستغلوا أو يلوثوا إرثنا. |
no hay algo que justifique el que la gente tome buenas horas de su día para estar con ellos. | TED | فهم لا يعطون انجازاتهم حقها رغم ان الناس تصرف ساعات قيمة من وقتها لكي يستمعوا إليهم. |
no pueden ir y trabajar en el negocio de hostelería local porque no hay una en su comunidad. | TED | فهم لا يستطيعون الذهاب الى الفندق المحلي والعمل به لانه غير موجود هناك في الاساس |
Tú no les importas. Les caes mal. A mí me caes mal. | Open Subtitles | انهم لا يعيرونك اى اهتمام فهم لا يحبونك,وانا لا احبك |
Y claro, no están siempre vestidas, y a veces, hay más de una. | Open Subtitles | وبالتأكيد فهم لا يرتدون شئ وبعض الأحيان هناك أكثر من واحدة |
Bueno, era una intelectual. no las reclutan para ir a la guerra. | Open Subtitles | .حسنا ، كانت من الأذكياء فهم لا يُجَنّدون لخوض الحروب |
no llevan suficiente ropa. Beben, gritan, fornican. Vomitan en la parte trasera de los taxis | Open Subtitles | فهم لا يرتدون ملابس كافيه، يشربون الخمر، يصيحون، يمارسون الزنا، ويتقيئون في التكسيات |
Cuando tienes algo que un adicto quiere no se pierden muy lejos. | Open Subtitles | حينما يكون معك شيئاً ما يريده المدمن فهم لا يبتعدون |
no está vendada. Eso no es bueno. - no les importa que ella vea algo. | Open Subtitles | لم يعصبوا عينيها، هذا لا يبشّر بخير فهم لا يكترثون إن رأت شيئاً |
Eso golpea a los cachorros particularmente fuerte, porque no pueden sobrevivir por tanto tiempo sin alimentarse como su madre. | Open Subtitles | تلك صفعةٌ تترك أثرها الأكبر على الدياسم، فهم لا يقوون على الصمود دون تناول الطعام كأمهم |
Ahora que los chicos están a salvo, no necesitan al viejo Tobías más. | Open Subtitles | الآن بما ان الفتية بأمان فهم لا يحتاجون توبايس بعد الآن |
no sirven alcohol en los antros en los que las chicas se quitan las bragas. | Open Subtitles | فهم لا يقدمون الخمر في الأماكن التي تتخلى فيها الفتيات عن ملابسهن الداخلية. |
no temen represalias de la comunidad internacional. | UN | فهم لا يخشون أي انتقام من جانب المجتمع الدولي. |
El motivo por el cual estos funcionarios se encuentran en una situación diferente es el hecho de que no pueden dimitir de sus puestos, ni se les puede destituir. | UN | ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
Los 670 soldados adicionales no suponen un aumento proporcional en la dotación de personal, ya que se lograrán economías de escala. | UN | أما الجنود الاضافيين البالغ عددهم ٦٧٠ فهم لا يحتاجون إلى زيادة تناسبية في ملاك الموظفين مع مراعاة تحقيق وفورات كبيرة. |
Cuando los niños tienen menos de 12 años, no se les puede condenar. | UN | فهم لا يستطيعون إصدار حكم على أي طفل دون سن ١٢ عاما. |
A menos que el prisionero confiese lo que los investigadores quieren oír, no lo pondrán en libertad. | UN | وما لم يدل السجين بالاعتراف الذي يود المحققون أن يحصلوا عليه، فهم لا يطلقون سراحه. |
Por ejemplo, ellos sólo ven episodios de consolidación de la paz, pero no ven el resto del proceso. | UN | وعلى سبيل المثال، فهم لا يرون إلا أحداث متفرقة لبناء السلام، وليس بقية العملية. |
Se declara que el personal de seguridad al servicio del órgano judicial es de confianza y que por esa razón no goza de estabilidad. | UN | على أن لموظفي اﻷمن الذين يعملون في الهيئة القضائية وضع خاص ومن ثم فهم لا يتمتعون بضمان المنصب. |
Tanto si son partidarios del Estado como opositores, igualmente son parte de nuestra nación. Su llanto es mi llanto. | UN | سواء كانوا مؤيدين أو معارضين للدولة، فهم لا يزالون جزءا من أمتنا وإن صرختهم هي صرختي. |
Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. | UN | إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها. |