"فهناك حاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se necesitan
        
    • se necesita
        
    • era necesario
        
    • hay que
        
    • existe la necesidad de
        
    • había que
        
    • se requieren
        
    • se necesitaban
        
    • es necesario realizar
        
    • hace falta
        
    se necesitan sistemas más avanzados que permitan la participación y mejoren el rendimiento y la moral del personal que trabaja en lugares de destino remotos; UN فهناك حاجة إلى نظم محسنة من أجل التمكين من مشاركة الموظفين العاملين في المواقع النائية وتحسين فعاليتهم ورفع معنوياتهم؛
    se necesitan nuevas fuentes de financiación para luchar contra la pobreza y para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهناك حاجة إلى مصادر تمويل جديدة لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No obstante, hay un fallo en su aplicación: se necesita una mayor dedicación a esta tarea menos brillante. UN ومع هذا، فإن ثمة ثغرة تتعلق بالتنفيذ: فهناك حاجة إلى تهيئة مزيد من الالتزام بهذه المهمة التي تعد أقل جاذبية.
    era necesario prestar asistencia técnica en los países. UN فهناك حاجة إلى المساعدة التقنية على الصعيد القطري.
    hay que proceder a una actualización radical para tener en cuenta las nuevas circunstancias. UN فهناك حاجة إلى إجراء تحديث جذري يعكس الظروف الجديدة.
    Por tanto, existe la necesidad de procesos mundiales de apoyo que garanticen que se tome menos tiempo entre la adopción y la ejecución de los programas de acción. UN ولذلك فهناك حاجة إلى عمليات عالمية داعمة من شأنها أن تضمن تقصير الفترات الزمنية بين إقرار برامج العمل وتنفيذها.
    46. Según muchos oradores, había que seguir avanzando para prevenir y atajar con mayor eficacia las crisis financieras. UN " 46 - ووفقا لما ذهب إليه متحدثون عديدون، فهناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم لأجل منع الأزمات المالية ومواجهتها.
    Éstos, sin embargo, no son suficientes, se requieren mayores aportes para cubrir los altísimos costos de los tratamientos y para capacitar y formar a los profesionales especializados. UN ولكن هذه الموارد غير كافية. فهناك حاجة إلى موارد أكبر لتغطية التكلفة الباهظة للعلاج ولتدريب وتعليم المهنيين المتخصصين.
    se necesitan estrategias de largo plazo para evitar que se repitan los llamamientos urgentes y las soluciones temporales en el mismo país. UN فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه.
    Occidente debería prestar oídos al mundo en desarrollo, dado que se necesitan ideas nuevas y estas podrían provenir en primer lugar del mundo en desarrollo. UN وعلى الغرب أن يصغي إلى العالم النامي، فهناك حاجة إلى أفكار جديدة، ويمكن أن تأتي هذه أولا من العالم النامي.
    se necesitan acciones específicas en todos los niveles para erradicar la violencia contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones. UN فهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة على جميع المستويات للقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره.
    se necesitan dos conductores en el Equipo de Intervención Especial, que está compuesto por personal de policía y gendarmes de Côte d ' Ivoire. UN فهناك حاجة إلى سائقين اثنين في فريق التدخلات الخاصة الذي يتألف من أفراد درك وشرطة إيفواريين.
    se necesita un seguimiento psicológico y la policía debe informar a las mujeres sobre las posibilidades de recibir consejo. UN فهناك حاجة إلى المتابعة النفسية، وينبغي أن تحيط الشرطة النساء علماً بإمكانيات طلب المشورة.
    se necesita una cooperación amplia, profunda y sostenida entre los Estados Miembros. UN فهناك حاجة إلى تعاون واسع النطاق وقوي ومتواصل بين الدول الأعضاء.
    Aunque se han realizado algunos avances, se necesita nueva información que permita llegar a una conclusión sobre el destino de las personas que siguen desaparecidas, en particular sobre otras fosas. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم محدود، فهناك حاجة إلى الحصول على معلومات جديدة تؤدي إلى تحديد مصير المفقودين الباقين، وبخاصة المعلومات المتعلقة بمواقع الدفن الأخرى.
    era necesario abordar a los pobres propiamente dichos y el reconocimiento de todos sus derechos humanos sin discriminación ni excepción. UN فهناك حاجة إلى مخاطبة الفقراء بالذات ومعالجة استحقاقهم لجميع حقوق الإنسان دون تمييز أو استثناء.
    Así pues, era necesario establecer un sistema monetario auténticamente multilateral y basado en normas. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى إقامة نظام نقدي متعدد الأطراف حقيقة ومستند إلى قواعد.
    hay que trabajar con constancia para mejorar los servicios, aprovechar la experiencia adquirida y corregir los errores, pues la buena gestión redunda en interés de todos. UN فهناك حاجة إلى تحسين متواصل للخدمات وإلى التعلم من التجربة وتصحيح الأخطاء، نظرا لأن الإدارة الرشيدة هي في مصلحة كل فرد.
    hay que ampliar las posibilidades de acceso de las niñas a la educación. UN فهناك حاجة إلى تعزيز فرص التحاق الفتيات.
    existe la necesidad de obrar cambios importantes en la manera en que ONU-Hábitat apoya los esfuerzos de los Estados miembros. Entre esos cambios figuran: UN فهناك حاجة إلى تغييرات كبيرة في كيفية دعم موئل الأمم المتحدة لجهود الدول الأعضاء، بما في ذلك:
    Según muchos oradores, había que seguir avanzando para prevenir y atajar con mayor eficacia las crisis financieras. UN 46 - ووفقا لما ذهب إليه متحدثون عديدون، فهناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم لأجل منع الأزمات المالية ومواجهتها.
    Sin embargo, se requieren un análisis más detallado y datos más concretos sobre esos valores. UN ومع ذلك، فهناك حاجة إلى تحسين التحليل والبيانات عن هذه القيم.
    Además, se necesitaban recursos adicionales. UN وعلاوة على ذلك، فهناك حاجة إلى موارد إضافية.
    es necesario realizar más esfuerzos sistemáticos y progresivos para lograr el desarme y la no proliferación nucleares. UN فهناك حاجة إلى مزيد من الجهود المنهجية والتدريجية نحو نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    hace falta darle atención especial a las cuestiones de género y a los adolescentes. No podemos desperdiciar este enorme potencial humano para el desarrollo. UN فهناك حاجة إلى تركيز خاص على المسائل الجنسانية والمراهقين، إذ لا يمكننا تحمل تبعات خسارة تلك القدرة الكامنة الهائلة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more