se necesitan sistemas más avanzados que permitan la participación y mejoren el rendimiento y la moral del personal que trabaja en lugares de destino remotos; | UN | فهناك حاجة إلى نظم محسنة من أجل التمكين من مشاركة الموظفين العاملين في المواقع النائية وتحسين فعاليتهم ورفع معنوياتهم؛ |
se necesitan nuevas fuentes de financiación para luchar contra la pobreza y para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فهناك حاجة إلى مصادر تمويل جديدة لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, hay un fallo en su aplicación: se necesita una mayor dedicación a esta tarea menos brillante. | UN | ومع هذا، فإن ثمة ثغرة تتعلق بالتنفيذ: فهناك حاجة إلى تهيئة مزيد من الالتزام بهذه المهمة التي تعد أقل جاذبية. |
era necesario prestar asistencia técnica en los países. | UN | فهناك حاجة إلى المساعدة التقنية على الصعيد القطري. |
hay que proceder a una actualización radical para tener en cuenta las nuevas circunstancias. | UN | فهناك حاجة إلى إجراء تحديث جذري يعكس الظروف الجديدة. |
Por tanto, existe la necesidad de procesos mundiales de apoyo que garanticen que se tome menos tiempo entre la adopción y la ejecución de los programas de acción. | UN | ولذلك فهناك حاجة إلى عمليات عالمية داعمة من شأنها أن تضمن تقصير الفترات الزمنية بين إقرار برامج العمل وتنفيذها. |
46. Según muchos oradores, había que seguir avanzando para prevenir y atajar con mayor eficacia las crisis financieras. | UN | " 46 - ووفقا لما ذهب إليه متحدثون عديدون، فهناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم لأجل منع الأزمات المالية ومواجهتها. |
Éstos, sin embargo, no son suficientes, se requieren mayores aportes para cubrir los altísimos costos de los tratamientos y para capacitar y formar a los profesionales especializados. | UN | ولكن هذه الموارد غير كافية. فهناك حاجة إلى موارد أكبر لتغطية التكلفة الباهظة للعلاج ولتدريب وتعليم المهنيين المتخصصين. |
se necesitan estrategias de largo plazo para evitar que se repitan los llamamientos urgentes y las soluciones temporales en el mismo país. | UN | فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه. |
Occidente debería prestar oídos al mundo en desarrollo, dado que se necesitan ideas nuevas y estas podrían provenir en primer lugar del mundo en desarrollo. | UN | وعلى الغرب أن يصغي إلى العالم النامي، فهناك حاجة إلى أفكار جديدة، ويمكن أن تأتي هذه أولا من العالم النامي. |
se necesitan acciones específicas en todos los niveles para erradicar la violencia contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones. | UN | فهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة على جميع المستويات للقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره. |
se necesitan dos conductores en el Equipo de Intervención Especial, que está compuesto por personal de policía y gendarmes de Côte d ' Ivoire. | UN | فهناك حاجة إلى سائقين اثنين في فريق التدخلات الخاصة الذي يتألف من أفراد درك وشرطة إيفواريين. |
se necesita un seguimiento psicológico y la policía debe informar a las mujeres sobre las posibilidades de recibir consejo. | UN | فهناك حاجة إلى المتابعة النفسية، وينبغي أن تحيط الشرطة النساء علماً بإمكانيات طلب المشورة. |
se necesita una cooperación amplia, profunda y sostenida entre los Estados Miembros. | UN | فهناك حاجة إلى تعاون واسع النطاق وقوي ومتواصل بين الدول الأعضاء. |
Aunque se han realizado algunos avances, se necesita nueva información que permita llegar a una conclusión sobre el destino de las personas que siguen desaparecidas, en particular sobre otras fosas. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم محدود، فهناك حاجة إلى الحصول على معلومات جديدة تؤدي إلى تحديد مصير المفقودين الباقين، وبخاصة المعلومات المتعلقة بمواقع الدفن الأخرى. |
era necesario abordar a los pobres propiamente dichos y el reconocimiento de todos sus derechos humanos sin discriminación ni excepción. | UN | فهناك حاجة إلى مخاطبة الفقراء بالذات ومعالجة استحقاقهم لجميع حقوق الإنسان دون تمييز أو استثناء. |
Así pues, era necesario establecer un sistema monetario auténticamente multilateral y basado en normas. | UN | ومن ثم فهناك حاجة إلى إقامة نظام نقدي متعدد الأطراف حقيقة ومستند إلى قواعد. |
hay que trabajar con constancia para mejorar los servicios, aprovechar la experiencia adquirida y corregir los errores, pues la buena gestión redunda en interés de todos. | UN | فهناك حاجة إلى تحسين متواصل للخدمات وإلى التعلم من التجربة وتصحيح الأخطاء، نظرا لأن الإدارة الرشيدة هي في مصلحة كل فرد. |
hay que ampliar las posibilidades de acceso de las niñas a la educación. | UN | فهناك حاجة إلى تعزيز فرص التحاق الفتيات. |
existe la necesidad de obrar cambios importantes en la manera en que ONU-Hábitat apoya los esfuerzos de los Estados miembros. Entre esos cambios figuran: | UN | فهناك حاجة إلى تغييرات كبيرة في كيفية دعم موئل الأمم المتحدة لجهود الدول الأعضاء، بما في ذلك: |
Según muchos oradores, había que seguir avanzando para prevenir y atajar con mayor eficacia las crisis financieras. | UN | 46 - ووفقا لما ذهب إليه متحدثون عديدون، فهناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم لأجل منع الأزمات المالية ومواجهتها. |
Sin embargo, se requieren un análisis más detallado y datos más concretos sobre esos valores. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة إلى تحسين التحليل والبيانات عن هذه القيم. |
Además, se necesitaban recursos adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك حاجة إلى موارد إضافية. |
es necesario realizar más esfuerzos sistemáticos y progresivos para lograr el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | فهناك حاجة إلى مزيد من الجهود المنهجية والتدريجية نحو نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
hace falta darle atención especial a las cuestiones de género y a los adolescentes. No podemos desperdiciar este enorme potencial humano para el desarrollo. | UN | فهناك حاجة إلى تركيز خاص على المسائل الجنسانية والمراهقين، إذ لا يمكننا تحمل تبعات خسارة تلك القدرة الكامنة الهائلة للتنمية. |