Él no estaba acostumbrado al fracaso en la política o en la vida. | Open Subtitles | فهو لم يكن معتادًا على الفشل في السياسة أو في الحياة |
Él no estaba interesado en mantenerse sobrio, y odiaba que dejase de beber. | Open Subtitles | فهو لم يكن مهتماً ليصبح متزناً، وكره أنني توقفت عن الشراب. |
Entonces no ha seguido un patrón y ahora tenemos 12 víctimas más. | Open Subtitles | اذن فهو لم يلتزم بنمط؟ و لدينا 12 ضحية جديدة |
El desistimiento del autor no fue producto de un accidente judicial, sino de una manifestación voluntaria de aquel, por lo que no está transmitiendo al Comité información verídica. | UN | ولم يكن سحبه دعواه قضاءً وقدَراً، وإنما اختياراً واعياً. إذن، فهو لم يقدم إلى اللجنة معلومات صحيحة. |
Que, sin embargo, el autor no ha presentado esta reclamación prevista legalmente, por lo que no ha agotado los recursos internos. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يرفع هذه الدعوى المدعمة قانوناً، وبالتالي فهو لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
El no lo depositó. No parece que lo gastara. | Open Subtitles | فهو لم يقم بإيداعها و لا يبدو بأنه قام بإنفاقها |
ya no apoya a un régimen que trata de gobernar al país sobre la base de una minoría étnica. | UN | فهو لم يعد يؤيد نظاما يحاول حكم البلد على أساس أقلية عرقية. |
Él no pudo presentar el discurso en persona debido a que el Tribunal estaba llevando a cabo procedimientos respecto de un caso que le había sido presentado. | UN | فهو لم يتمكن من اﻹدلاء به بنفسه بسبب بدء إجراءات قضية عرضت على المحكمة. |
Por ejemplo, en Él no se hace mención de los representantes ni los enviados especiales nombrados por el Secretario General. | UN | فهو لم يشر، مثلا، ضمن أمور أخرى، إلى الممثلين والمبعوثين الخاصين الذين يعينهم الأمين العام. |
Él no ha dicho que la limitación de los gastos ha sido apoyada por todos los Estados. | UN | فهو لم يقل إن تقييد سلطة الإنفاق قد أيدته جميع الدول. |
El Sr. Isaev había explicado al tribunal que al cometer el delito se encontraba en estado de profunda agitación y no se daba cuenta de lo que estaba haciendo; Él no había robado nada, pero se habían llevado cosas para simular un robo. | UN | فقد أوضح السيد إيساييف أمام المحكمة أنه كان أثناء ارتكاب جريمة القتل في حالة انفعال شديد وأنه لم يدرك ما كان يفعل؛ فهو لم يسرق أي شيء لكن الأشياء سُرقت لكي يبدو الحادث وكأنه عملية سرقة. |
El Sr. Isaev había explicado al tribunal que al cometer el delito se encontraba en estado de profunda agitación y no se daba cuenta de lo que estaba haciendo; Él no había robado nada, pero se habían llevado cosas para simular un robo. | UN | فقد أوضح السيد إيساييف أمام المحكمة أنه كان أثناء ارتكاب جريمة القتل في حالة انفعال شديد وأنه لم يدرك ما كان يفعل؛ فهو لم يسرق أي شيء لكن الأشياء سُرقت لكي يبدو الحادث وكأنه عملية سرقة. |
no ha escatimado esfuerzos para lograr una mejor administración de la Organización. | UN | فهو لم يدخر وسعا لتحقيق إدارة أفضل للمنظمة. |
El comandante de la fuerza se encuentra en una difícil situación, puesto que no ha obtenido más que 1.383 soldados. | UN | ويواجه قائد هذه القوة موقفا صعبا، فهو لم يُزود إلا بـ 383 1 جنديا. |
El desistimiento del autor no fue producto de un accidente judicial, sino de una manifestación voluntaria de aquél, por lo que no está transmitiendo al Comité información verídica. | UN | ولم يكن سحبه دعواه قضاءً وقدَراً، وإنما اختياراً واعياً. إذن، فهو لم يقدم إلى اللجنة معلومات صحيحة. |
Por tanto, el autor no interpuso los recursos de que disponía. | UN | وبالتالي، فهو لم يلجأ إلى سبل الانتصاف المناسبة المتاحة لديه. |
El no se quedo allí y se puso a hablar de sus sentimientos con los otros villanos psicóticos. | Open Subtitles | ذلك صحيح, فهو لم يضيع وقته بالتحدث عن مشاعره مع بقية المجانين الأشرار |
El niño antes era capaz de hablar, pero ahora ya no dice nada. | Open Subtitles | الطفل كان قادراً على الكلام, أمّا الآن فهو لم يعد ينطق بحرف |
Por el aspecto del lugar, no le hizo ningún favor al joven. | Open Subtitles | حسناً.من منظر هذا المكان فهو لم يفعل بالطفل أي معروف |
En cuanto a otras alegaciones, el autor de la queja no proporciona información suficiente para que el Estado parte pueda responder a ellas. | UN | أمّا فيما يخص ادعاءاته الأخرى فهو لم يقدم معلومات كافية لكي تتمكن الدولة الطرف من معالجتها. |
no me extraña nada. No te merecía. | Open Subtitles | أنا لست متفاجأه,فهو لم يكن مناسب لكى أبدا |
Como observación inicial, señalamos que en dicho proyecto No se ha tomado plenamente en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, y por tanto se han defraudado sus esperanzas. | UN | وكملاحظة أولى، نرى أن مشروع المدونة لم يأخذ في الاعتبار كل الآراء التي تقدمت بها الدول النامية، ومن ثم فهو لم يرق إلى مستوى توقعاتها. |
Por supuesto, Él nunca la construyó porque siempre estaba ocupado con nuevos planes, pero cuando finalmente se construyó, en la década de 1940, todo cambió. | TED | وبالطبع، فهو لم يبنه قط، لأنه كان دائما يعبث بمخططات جديدة، لكن حين تم بناؤه، بالطبع، في الأربعينيات، تغير كل شيء. |
El Presidente Nunca ha dicho que `los blancos deben salir de Zimbabwe ' , en contra de lo que usted señala en su carta. | UN | فهو لم يقل أبدا أن `البيض ينبغي أن يغادروا زمبابوي ' كما أشرت في رسالتك. |
tampoco en nuestras reflexiones sobre las armas pequeñas este verano. | UN | فهو لم ينشط تفكيرنا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في هذا الصيف. |
ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |