"فهو يرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • estima
        
    • opina
        
    • consideraba
        
    • Él ve
        
    • el orador considera
        
    • cree
        
    • Junta considera
        
    • opinaba
        
    • su juicio
        
    • que considera
        
    • según el autor
        
    En particular, estima que los métodos en vigor para la adopción de decisiones no deben modificarse en pro del principio del consenso. UN فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء.
    Pese a que le complacen los progresos logrados en materia de elaboración de normas procesales, estima que la CDI debería dar prioridad a la elaboración de normas sustantivas. UN وبالرغم من ترحيبه بالتقدم المحرز في صياغة قواعد إجرائية قانونية، فهو يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعطي اﻷولوية لصياغة قواعد موضوعية قانونية.
    Aún en ese caso, el Presidente opina, por su parte, que los comunicados deberían exponer con exactitud los puntos de vista de las delegaciones. UN ومع ذلك، فهو يرى شخصيا أن النشرات الصحفية ينبغي أن تنقل بدقة آراء الوفود.
    consideraba, pues, que no sería acertado poner en entredicho la labor de los predecesores de la Comisión, a la que, en general, se habían adherido los Estados. UN ولذلك، فهو يرى أن من غير الملائم التشكيك في اﻷعمال السابقة التي لم تشترك فيها اللجنة والتي تتمسك بها الدول إجمالا.
    Él ve en nuestros corazones y busca en ellos, para dar a cada hombre de acuerdo a Su manera y de acuerdo, también, al fruto de sus actos. Open Subtitles فهو يرى ما في قلوبنا ويسبرها ليعطي كل امرئ بحسب طرقه وبحسب ثمار أعماله
    Aunque algunos opinaron que el conjunto de propuestas del gobierno era insuficiente, el orador considera que era el mejor resultado que se podía conseguir dentro del marco de la Ley Fundamental y no suponía un paso atrás. UN ورغم ما زعمه البعض من أن مجموعة المقترحات الحكومية لم تقطع شوطا كافيا، فهو يرى أن هذا كان أفضل ما يمكن إنجازه في حدود القانون الأساسي وبالتأكيد لم يشكل خطوة إلى الوراء.
    Aunque comprende a aquellas delegaciones que consideran que el texto no es preciso, no cree que éste deba reformularse. UN وأضاف يقول انه على الرغم من تعاطفه مع الوفود التي اعتبرت هذه الصياغة غير دقيقة، فهو يرى أنه لا ينبغي اعادة صوغها.
    En consecuencia, la Junta considera que debe prorrogarse el contrato del Director Ejecutivo durante otro año por lo menos y que el puesto se reclasifique a una categoría más alta. UN وعلى ذلك فهو يرى أن عقد المدير التنفيذي ينبغي أن يمدد لما لا يقل عن سنة أخرى وأنه ينبغي رفع المستوى الوظيفي للمنصب.
    estima que la existencia de un colegio nacional favorecería a todos los abogados. UN فهو يرى أن نقابة وطنية من هذا القبيل قد تخدم مصالح المحامين.
    Si bien el orador no defiende la mala gobernanza, estima que no se está haciendo lo suficiente para analizar la situación concreta de cada país. UN وقال إنه وإن كان لا يتبرأ من سوء الحكم، فهو يرى أنه لا يتم عمل ما يكفي من أجل تحليل الحالات الخاصة بكل بلد.
    Aunque simpatiza con esa posición, el Relator Especial estima que el principio de precaución no se ha desarrollado todavía al punto de constituir una norma de derecho internacional general. UN وفي حين أن المقرر الخاص يؤيد هذا الموقف، فهو يرى أن المبدأ التحوطي لم يتبلور بعد ليصبح قاعدة في القانون الدولي العام.
    Bulgaria estima por lo tanto que el 14º informe sobre la situación social en el mundo debería contener datos precisos relativos a la repercusión de las sanciones en la situación social de los Estados Miembros más afectados por su aplicación. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    opina que esta frase debe cambiarse, ya que en su estado actual sugiere un requisito ineludible de encomendar el nombramiento a una institución o a un tercero. UN فهو يرى أنه ينبغي أن تعدل الكلمة، لأنها توحي بصيغتها الحالية بأن هناك شرطا صارما للرجوع إلى مؤسسة أو شخص ثالث.
    Por lo tanto, opina que el texto debe mantenerse tal cual está redactado. UN ولذلك فهو يرى أنه ينبغي الإبقاء على النص بصيغته الحالية.
    Por consiguiente, consideraba que no estaba justificada la alegación de que tal norma beneficiaba desproporcionadamente a las grandes economías. UN ولذلك، فهو يرى أن هذه القاعدة تفيد الاقتصادات الكبيرة على نحو غير متناسب وأنها لا تراعي الغرض الفعلي من هذه الأحكام.
    En lo relativo a las subvenciones a la exportación y a su vinculación con los programas de seguridad alimentaria en los países en desarrollo consideraba que, mientras que los consumidores urbanos de los países importadores se beneficiaban de los precios más bajos de importación de los alimentos, las subvenciones actuaban como un desincentivo para el desarrollo y la expansión de la producción alimentaria nacional. UN وفيما يتعلق بإعانات التصدير وصلتها ببرامج الأمن الغذائي في البلدان النامية فهو يرى أن المستهلكين في المناطق الحضريـة في البلدان المستوردة يستفيدون من انخفاض أسعار الأغذية المستوردة ولكن الإعانات تؤدي إلى عرقلة عجلة التنمية والتوسع في مجال الانتاج الغذائي المحلي.
    Mientras el resto de nosotros seguimos intentando, como hormigas, Él ve el panorama completo. Open Subtitles بينما البقية منا نعمل بجد بمجموعات، فهو يرى كل العاملين
    En cuanto a la posición del Comité con respecto a la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, el orador considera que se necesita realmente una mayor coordinación entre los órganos creados en virtud de tratados y se suma a la propuesta de crear un órgano encargado de promoverla. UN أما فيما يتعلق بموقف اللجنة إزاء إصلاح هيئات المعاهدات، فهو يرى أنه من الضروري بالفعل زيادة التنسيق بين هيئات المعاهدات، ويؤيد المقترح الرامي إلى إنشاء هيئة معنية بالترويج له.
    estima que es necesario que haya un umbral para los crímenes de guerra y cree que la variante 2 podría constituir una transacción apropiada. UN فهو يرى أن هناك حاجة لوجود حكم بشأن حدود الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، وقد يكون الخيار ٢ هو الحل الوسط المناسب .
    De cara al futuro, la Junta considera que deberá hacer frente a varios desafíos. UN وإذ يستشرف المجلس المراحل المقبلة، فهو يرى أن عدداً من التحديات الأخرى تحتاج إلى معالجة.
    Sin embargo, opinaba que podía considerarse una ubicación adecuada para el centro de información en Kosovo. UN ومع ذلك، فهو يرى أنه يمكن اعتبار المركز كمكان مناسب لإيواء مركز المعلومات في كوسوفو.
    A su juicio, estas cuestiones pueden contribuir a la aparición de tensiones y, en última instancia, de conflictos si no se tratan de manera adecuada. UN فهو يرى أن هذه المسائل، ما لم تعالج معالجة مناسبة، قد تؤدي إلى حدوث توتر وإلى نشوب نـزاع، في آخر الأمر.
    Es por ello que considera fundamental el rol que los Ministerios de Educación y de Salud están llamados a jugar como garantes de la universalidad de estas políticas. UN لذا، فهو يرى أن وزارتي التعليم والصحة مدعوتان إلى الاضطلاع بدور أساسي باعتبارهما هما الضامنتان لشمول هذه السياسات.
    Por ello, según el autor, en ambos procedimientos incoados en su contra los recursos internos se agotaron con el examen de sus apelaciones por el Tribunal Regional de Gomel, después de lo cual las decisiones de los tribunales de primera instancia adquirieron firmeza. UN وبالتالي، فهو يرى أنه استنفذ سبل الانتصاف الداخلية في القضيتين بقيام محكمة منطقة غوميل بالنظر في طعون، وبعد ذلك دخل قرار المحكمة الابتدائية حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more