"فهي أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • son más
        
    • es más
        
    • eran más
        
    • es aún más
        
    Físicamente, son más parecidos a los pueblos del Asia sudoriental que la mayoría de los asiáticos del sur. UN ومن الناحية الجسمانية فهي أكثر شبهاً بشعوب جنوب شرقي آسيا من معظم شعوب جنوب آسيا.
    Los Estados no siempre tienen interés en proteger los derechos humanos en sentido individual. son más sensibles a la protección de los derechos más fundamentales que humanitarios. UN إذ ليس من مصلحة الدول دائماً أن تهتم بحماية حقوق اﻹنسان بالمعنى الفردي، فهي أكثر تحمساً لحماية الحقوق اﻷساسية بدلاً من الحقوق اﻹنسانية.
    son más flexibles e innovadoras; generan y utilizan la información con más eficiencia; y están en mejor situación para determinar y desplegar las competencias necesarias. UN فهي أكثر مرونة وابتكارا. وتنبثق عنها وتستخدم معلومات بمزيد من الكفاءة. وهي أقدر على تحديد وتوظيف الكفاءات اللازمة.
    La ayuda a los países en desarrollo constituye una inversión y, por lo tanto, es más que una simple transferencia de recursos financieros. UN فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية.
    La cuestión de si Hezbolá utilizó escudos humanos es más complicada de resolver, y la misión no recibió pruebas claras a ese respecto. UN أما مسألة ما إذا كان حزب الله قد استخدم دروعاً بشرية فهي أكثر تعقيداً، ولم تتلق البعثة أدلة واضحة على ذلك.
    Aunque el desempleo constituye un problema nacional, es más elevado en las zonas rurales, sobre todo entre las mujeres. UN 205- في حين تمثل البطالة مشكلة وطنية، فهي أكثر انتشارا في المناطق الريفية وبخاصة بين النساء.
    Las medidas relacionadas con las exigencias de rendimiento eran más problemática. UN أما التدابير المتعلقة بمتطلبات اﻷداء فهي أكثر اثارة للجدل.
    El segundo tipo es aún más revelador del carácter sistemático de las violaciones, igualmente atroces: familiares directos, es decir personas con quienes las víctimas tenían vínculos de consanguinidad, fueron obligadas a mantener relaciones incestuosas. UN أما حالات الاغتصاب الثانية فهي أكثر دلالة على الطابع المنظم، ولكنها عمليات اغتصاب فظيعة أيضاً: إذ كان الوالدان يجبران على ارتكاب المحارم مع أفراد أسرهم الذين تربطهم بهم قرابة الدم.
    Esos acuerdos son más difíciles de redactar, modificar y dejar sin efecto que los acuerdos bilaterales. UN فهي أكثر صعوبة من الاتفاقات الثنائية في صياغتها وتعديلها وإنهائها.
    Por lo tanto, hay que volver a examinar el contenido de los proyectos de principio 1, 2 y 3, que son más característicos de una convención internacional. UN ومن الواجب إذن أن يعاد النظر في محتويات مشاريع المبادئ 1 و 2 و 3، فهي أكثر شبها باتفاقية دولية.
    son más fluidas y a menudo menos visibles: el terrorismo, la delincuencia organizada o los ataques provenientes del espacio cibernético. UN فهي أكثر ميوعة وأقل وضوحا في الغالب: الإرهاب أو الجريمة المنظمة أو هجمات الفضاء الإلكتروني.
    Los procedimientos establecidos para el CPA son más coherentes. UN أما الإجراءات الموضوعة للجنة المشتركة فهي أكثر اتساقاً.
    Por otra parte, los impuestos directos son más equitativos, ya que pueden ser progresivos, con coeficientes más elevados en los niveles más altos de ingresos. UN أما الضرائب المباشرة، فهي أكثر إنصافا لأنها تصاعدية، إذ ترتفع معدلاتها بارتفاع مستويات الدخل.
    Intento saber qué te diferencia de Django... y es que sus sentimientos son más cálidos. Open Subtitles لقد كنت أحاول أن أعرف مالذي يجعل عزفك يختلف عن عزق جانغو و قلت إنها مشاعره فهي أكثر تدفقا
    La infraestructura de carreteras en el resto del Territorio es más rudimentaria, pero sigue mejorando. UN أما البنية التحتية الطرقية في بقية مناطق الإقليم فهي أكثر بساطة، لكنها تُحسّن باستمرار.
    Si puedo decirlo, es más hermosa que lo que dicen. Open Subtitles إن جاز لي القول، فهي أكثر جمالاً مما سمعت
    No un chasis separado, así que es más moderno Open Subtitles ولا نجد فيها هيكلا منفصلا لذا فهي أكثر عصرية
    La asistencia internacional es más compleja y debe considerarse caso por caso, coordinándola con otras actividades de democratización y buena gestión pública que puedan emprenderse en un país determinado. UN أما المساعدة الدولية فهي أكثر تعقيدا وينبغي النظر فيها، على أساس كل حالة على حدة، بالتنسيق مع اﻷنشطة اﻷخرى التي يمكن الاضطلاع بها في بلد معين في ميدان إرساء الديمقراطية وشؤون الحكم.
    La segunda categoría es más ambigua, pues comprende las declaraciones por las que quien las formula no acepta relación contractual alguna con la entidad a la cual no reconoce. UN أما الفئة الثانية فهي أكثر غموضا ﻷنها تشمل بيانات لا يقبل صاحب السؤال فيها بأي علاقة تعاقدية مع الكيان الذي لا يعترف به.
    Otros componentes, como la evaluación y las aptitudes prácticas eran de carácter normativo y fáctico, por lo que eran más difíciles de medir. UN لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس.
    El segundo tipo es aún más revelador del carácter sistemático de las violaciones, igualmente atroces: familiares directos, es decir personas con quienes las víctimas tenían vínculos de consanguinidad, fueron obligadas a mantener relaciones incestuosas. UN أما حالات الاغتصاب الثانية فهي أكثر دلالة على الطابع المنظم، ولكنها عمليات اغتصاب فظيعة أيضاً: إذ كان الوالدان يجبران على ارتكاب المحارم مع أفراد أسرهم الذين تربطهم بهم قرابة الدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more