"فهي ترى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • considera que
        
    • consideran que
        
    • estima que
        
    • opina que
        
    • consideraba que
        
    Por lo tanto, considera que el regreso a sus hogares constituye una cuestión de la más alta prioridad a los efectos de la paz y el progreso duraderos y sustentables. UN وعليه، فهي ترى أن عودتهم إلى ديارهم مسألة تعد من أسبق اﻷولويات بما يحقق مصلحة السلم واﻷمن بصورة وطيدة ومستدامة.
    Al respecto, considera que 50 acusados de nivel intermedio podrían ser enjuiciados a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، فهي ترى أن 50 من المتهمين من ذوي المراتب المتوسطة يمكن أن يحاكموا على المستوى الوطني.
    Como miembro del Comité de Aplicación, Mauricio considera que el éxito de la NEPAD depende de la participación de la totalidad de la comunidad internacional. UN وبوصف موريشيوس عضوا في لجنة التنفيذ، فهي ترى أن نجاح الشراكة الجديدة يتوقف على مشاركة المجتمع الدولي بأكمله.
    consideran que el derecho a la alimentación no existe y que el mercado resolverá el problema del hambre. UN فهي ترى أن الحق في الغذاء غير موجود وأن السوق سيحل مشكلة الجوع.
    estima que la reclamación de los autores se refiere en realidad a una controversia sobre el derecho de propiedad. UN فهي ترى أن شكوى صاحبي الرسالة تتعلق في الواقع بنزاع على الملكية.
    Si bien la Comisión Consultiva reconoce la importancia de la función, considera que podría llevarse a cabo con los recursos existentes y, por lo tanto, no recomienda que se apruebe el nuevo puesto P-4. UN ومع إقرار اللجنة الاستشارية بأهمية هذه الوظيفة، فهي ترى أن من الممكن استيعابها من الموارد المتاحة.
    considera que ninguno de los autores ha sustanciado su queja de que hay razones fundadas para creer que correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura si son devueltos a Azerbaiyán. UN فهي ترى أن لا أحد من المشتكين قدّم ما يثبت ادعاءه بوجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إن عاد إلى أذربيجان.
    considera que ninguno de los autores ha sustanciado su queja de que hay razones fundadas para creer que correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura si son devueltos a Azerbaiyán. UN فهي ترى أن لا أحد من المشتكين قدّم ما يثبت ادعاءه بوجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إن عاد إلى أذربيجان.
    En consecuencia, considera que el proyecto de la CNUDMI de lucha contra el fraude es sumamente oportuno. UN وعليه، فهي ترى أن مشروع الأونسيترال لمكافحة الاحتيال مناسب جدا.
    Por lo tanto, considera que los conceptos de necesidad y proporcionalidad son de la mayor importancia. UN لذا، فهي ترى أن مفهومي الضرورة والتناسب غاية في الأهمية.
    considera que los documentos redactados por el Grupo constituyen una buena base para seguir trabajando, si bien tiene reservas acerca de algunas de sus disposiciones. UN فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. لكن لديها تحفظات على بعض أحكامها.
    considera que el Estado parte se ha limitado a alegar la disponibilidad del recurso en cuestión y su posible efectividad, sin dar más explicaciones. UN فهي ترى أن الدولة الطرف اقتصرت على الاحتجاج بتوفر سبيل الانتصاف المذكور وفعاليته المحتملة دون أن تقدم مزيداً من التوضيح.
    El Estado parte señala además que el propio autor es el responsable de esa situación, por lo que no considera que haya sido víctima de una violación de los artículos 2 y 26 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نفسه مسؤول عن هذا الوضع. لذلك، فهي ترى أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادتين 2 و 26 من العهد.
    Por otra parte, considera que no se trata de cuestiones jurídicas que la Comisión pudiera tratar de resolver provechosamente como parte de su función consultiva y que la Comisión debe limitarse a determinar los principios generales aplicables. UN وعلاوة على ذلك فهي ترى أن هذه ليست مسائل قانونية يمكنها أن تسعى الى حلها بما يحقق نفعا في إطار ولايتها الاستشارية، وانه ينبغي لها أن تقصر جهودها على تحديد المبادئ العامة الواجبة التطبيق.
    Consciente de la carga que representa para cualquier país el problema de los refugiados y de las personas desplazadas, Tailandia considera que la mejor solución es la repatriación. De esta manera, todas esas personas podrían contribuir a la rehabilitación y al desarrollo de sus países. UN وﻷن تايلند مدركة لما يمكن أن ترتبه مشكلة اللاجئين والمشردين من عبء على بلد ما، فهي ترى أن أفضل حل لها هو اﻹعادة إلى الوطن، بحيث يصبح العائدون ذخيرة في إنعاش بلدانهم وتنميتها.
    Aunque la OIM tiene acceso al Fondo Rotatorio Central para Emergencias, considera que su utilidad es limitada, debido a las restricciones impuestas por las normas que rigen su utilización y a la incertidumbre que supone la obtención de contribuciones para amortizar préstamos obtenidos en las primeras etapas de las situaciones de emergencia humanitaria. UN وعلى الرغم من أن باستطاعة المنظمة استخدام الصندوق المركزي الدائر لحالات الطوارئ، فهي ترى أن هذا الصندوق محدود الفائدة بسبب المعوقات التي تفرضها القواعد التي تنظم استخدامه وبسبب تعذر التيقن من الحصول على المساهمات لسداد القروض المأخوذة في المراحل المبكرة من حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    A pesar de que los Estados Unidos no son partidarios de todos los aspectos de esas propuestas, consideran que vale la pena debatirlas. UN وعلى الرغم من أن حكومته ذاتها لا توافق على كل جانب من جوانب هذين المقترحين، فهي ترى أن هناك مسوغا لبحثهما.
    Esos países consideran que la liberalización del sistema de nación más favorecida erosiona sus preferencias. UN فهي ترى أن تحرير مفهوم الدولة الأولى بالرعاية يجردها تدريجياً من الأفضليات التي تحظى بها.
    Si bien el Relator Especial explica los motivos por los que la referencia a estas entidades difiere en cada caso, la oradora no estima que sus argumentos sean suficientemente convincentes. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص أوضح أسباب الإحالة إلى هذه الكيانات بصورة مختلفة في كل حالة، فهي ترى أن حججه ليست مُقنعة بما فيه الكفاية.
    Eritrea opina que la entrega de los mapas sólo puede hacerse después del redespliegue de las tropas etíopes de la zona temporal de seguridad. UN فهي ترى أن تقديم الخرائط لا يمكن أن يتم إلا بعد إعادة نشر القوات الإثيوبية خارج المنطقة الأمنية المؤقتة.
    A la vez que se mostró de acuerdo con ese principio general, la CINU declaró que consideraba que éste era un caso excepcional de esa índole. UN وذكرت اللجنة أنها بينما تتفق مع المبدأ العام، فهي ترى أن ذلك كان بمثابة حالة استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more