A quienes no han podido acceder inmediatamente a otros empleos se les concede una suma equivalente al 60% de su remuneración. | UN | ومُنح العاملون الذين لم يتمكنوا من العثور فورا على وظيفة أخرى دخلا يكافئ نسبة ٦٠ في المائة من أجورهم. |
- Atender inmediatamente a los denunciantes. | UN | الرد فورا على الشكاوى المقدمة؛ |
El Comité debe considerar la aplicación inmediata de las medidas mencionadas a los individuos designados en el anexo confidencial del presente informe. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في تطبيق التدابير المذكورة أعلاه فورا على الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق السري لهذا التقرير. |
Me enorgullece anunciar que la primera de esas desigualdades se aplicará, con efecto inmediato, a la presencia de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وأعتز بأن أعلن أن أول عملية من هذا النوع ستطبق فورا على حضور اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا. |
Naturalmente, no cabe prever que las negociaciones se centren inmediatamente en disposiciones detalladas de un tratado sobre la eliminación total. | UN | وليس للمرء أن يتوقع بطبيعة الحال أن تركز هذه المفاوضات فورا على أحكام مفصلة لمعاهدة بشأن اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة. |
Las dos delegaciones convinieron de inmediato en el programa siguiente, presentado por mi Representante Especial: | UN | ووافق الوفدان فورا على جدول اﻷعمال التالي الذي قدمته ممثلتي الخاصة: |
Toda persona detenida será entregada sin demora a un funcionario judicial del Estado en cuyo territorio se haya efectuado la detención. | UN | يعرض الشخص المقبوض عليه فورا على أحد رجال القضاء في الدولة التي يحدث فيها القبض. |
En segundo lugar, debemos actuar de inmediato para promover la producción agrícola de este año. | UN | ثانيا، يجب أن نعمل فورا على زيادة الإنتاج الزراعي هذا العام. |
Se invita a los representantes del Estado Parte a contestar inmediatamente a las preguntas que no necesitan una mayor reflexión o investigación. | UN | ويكون ممثلو الدول اﻷطراف مدعوين للرد فورا على المسائل التي لا تتطلب مزيدا من الدراسة أو البحث. |
Como en el caso de los ensayos indios, las autoridades húngaras reaccionaron inmediatamente a los acontecimientos. | UN | ولقد ردت السلطات الهنغارية فورا على اﻷحداث، كما فعلت في حالة التجارب الهندية. |
Se invita a los representantes del Estado Parte a contestar inmediatamente a las preguntas que no necesitan una mayor reflexión o investigación. | UN | ويدعى ممثلو الدول اﻷطراف للرد فورا على المسائل التي لا تتطلب مزيدا من الدراسة أو البحث. |
77. Las Naciones Unidas deben insistir en la celebración inmediata de un referéndum de libre determinación para el pueblo saharaui. | UN | 75 - ويجب علـى الأمم المتحدة أن تصر على إجراء استفتاء فورا على تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Es importante que la comunidad internacional siga insistiendo en la detención inmediata de Ratko Mladić y los demás prófugos. | UN | ومن المهم أن يستمر المجتمع الدولي في الإصرار على إلقاء القبض فورا على راتكو ملاديتش وغيره من الهاربين. |
A esas posibilidades se añadirá el acceso al sistema de disco óptico de las Naciones Unidas, que permitirá acceder de inmediato a todos los documentos de la Organización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوصول إلى نظام القرص المرئي لﻷمم المتحدة سيتيح الحصول فورا على جميع وثائق اﻷمم المتحدة. |
La Corte ha establecido también un sistema electrónico de gestión de documentos que permite un acceso inmediato a los archivos de casos y otros documentos archivados. | UN | كما وضعت المحكمة نظاما إلكترونيا لإدارة الوثائق، يتيح إمكانية الحصول فورا على ملفات القضايا ووثائق المحفوظات. |
Toda la documentación para reuniones se distribuye simultáneamente sólo cuando está disponible en todos los idiomas oficiales, y se publica inmediatamente en los sitios en la Web de la División. | UN | ولا تنشر جميع وثائق الهيئات التداولية إلا حينما تصبح متاحة بجميع اللغات الرسمية، وتنشر فورا على مواقع الشعبة. |
Permite a los bancos concentrarse de inmediato en el desarrollo de la actividad bancaria normal. | UN | فذلك النهج يسمح لها بالتركيز فورا على تطوير اﻷعمال المصرفية العادية. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderían sin demora a las observaciones sobre el protocolo presentadas por el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة من جانبها، سترد فورا على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر. |
Instamos a todas las autoridades de Serbia, en particular al Primer Ministro, en su calidad de jefe de Gobierno, a actuar de inmediato para detener y entregar a La Haya a todos los prófugos que se escondan en el país. | UN | وندعو كل السلطات في صربيا، لا سيما رئيس الوزراء بصفته رئيسا للحكومة، إلى العمل فورا على اعتقال وتسليم كل الهاربين المختبئين في البلد إلى لاهاي. |
Los miembros señalaron que comenzarían a elaborar de inmediato una resolución del Consejo de Seguridad respecto de la adopción de medidas adecuadas. | UN | وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على التدابير المناسبة التي ينبغي إدراجها في أي قرار يتخذه مجلس الأمن. |
Párrafo 81. " ... es preciso que todos los dirigentes políticos tomen medidas inmediatas para detener la violencia política. | UN | الفقرة ٨١ - " يتعين على جميع الزعماء السياسيين العمل فورا على كبح العنف السياسي. |
Reiteramos nuestro pedido de que se ponga en libertad inmediatamente al soldado israelí Gilad Shalit. | UN | ونكرر نداءنا من أجل العمل فورا على إطلاق سراح الجندي الإسرائيلي، جلعاد شاليط. |
Suscribió de inmediato la Convención Europea de Derechos Humanos y el Protocolo relativo a dicha Convención. | UN | وقد وقعت فورا على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان والبروتوكول المتعلق بها. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar el contenido de la presente carta a la atención inmediata del Consejo de Seguridad, y tomar disposiciones para que sea publicada como documento de éste. | UN | وسأكون ممتنا لو اطلعتم مجلس الأمن فورا على فحوى هذه الرسالة، وأرجو إصدارها كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Se debe internacionalizar inmediatamente la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, de manera que se ayude a los países menos adelantados a hacer frente a sus limitaciones en relación con la oferta. | UN | وينبغي إضفاء الصبغة الدولية فورا على مبادرة المعونة لصالح التجارة بغية مساعدة تلك البلدان على التغلب على العقبات التي تواجهها فيما يتعلق بجانب العرض. |
La propuesta fue aprobada inmediatamente por el conjunto de las delegaciones. | UN | وجرت الموافقة فورا على هذا الاقتراح من قبل كل الوفود. |
A fin de detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en el sudeste de Ucrania, creo que las partes en el conflicto deben acordar y coordinar de inmediato las siguientes medidas: | UN | سعيا لوقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوكرانيا، أعتقد أنه ينبغي لأطراف النزاع أن تتفق فورا على الخطوات التالية وأن تنسقها: |