"فورا وبدون شروط" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmediato y sin condiciones
        
    • inmediata e incondicionalmente
        
    • inmediatamente y sin condiciones
        
    • forma inmediata e incondicional
        
    • inmediato e incondicional
        
    • inmediata e incondicional de
        
    • incondicional e inmediato
        
    • con prontitud y sin condiciones
        
    • manera inmediata e incondicional
        
    • inmediato y de manera incondicional
        
    Sin embargo, Argelia, respetuosa de la Carta, considera que la resolución debe ser aplicada de inmediato y sin condiciones. UN مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que Hizbollah no haya devuelto a los dos soldados israelíes que capturó, o que ni siquiera haya presentado pruebas de que están vivos, y pide que sean devueltos de inmediato y sin condiciones. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن حزب الله لم يـُـعـِـد الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفهما، بل لم يقدم دليلا على أنهما على قيد الحياة، ويدعو إلى إعادتهما فورا وبدون شروط.
    Los puestos fronterizos deben abrirse inmediata e incondicionalmente para permitir el paso de ayuda humanitaria, mercancías y personas. UN لذا يجب أن تُفتح المعابر فورا وبدون شروط لتدفق المساعدات الإنسانية، والسلع التجارية، والأشخاص من غزة وإليها.
    Esperamos que el Iraq cumpla con estas resoluciones inmediatamente y sin condiciones. UN ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات.
    Entre los presos políticos se encuentran participantes en esos actos de desobediencia civil que deben ser puestos en libertad en forma inmediata e incondicional. UN وكان من بين السجناء السياسيين، متظاهرون عديدون يقومون بعصيان مدني، وهؤلاء جديرون بالإفراج عنهم فورا وبدون شروط.
    En el período que abarca este Informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تضاعفت النداءات التي تدعو إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط.
    Queremos alertar contra toda deriva sangrienta en Honduras y exigimos la liberación inmediata e incondicional de los desaparecidos y secuestrados. UN إننا نحذر من أي إراقة للدماء في هندوراس ونطالب بالإفراج عن من اختطفوا أو اختفوا فورا وبدون شروط.
    El Japón insta a esos Estados a que se adhieran al TNP como Estados no poseedores de armas nucleares de inmediato y sin condiciones. UN تدعو اليابان تلك الدول إلى الانضمام فورا وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    En ese sentido, otorgamos importancia a la desnuclearización de la península de Corea y exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a que regrese a las conversaciones entre las seis partes de inmediato y sin condiciones. UN ومن هذا المنطلق، نولي أهمية لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى المحادثات السداسية فورا وبدون شروط.
    Israel no ha hecho caso de los constantes llamamientos internacionales que se le han dirigido desde distintos foros, en particular la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, para que ese régimen se adhiera al TNP de inmediato y sin condiciones. UN ولم تعر إسرائيل أي اهتمام للنداءات الدولية المستمرة التي توجه في مختلف المنتديات، وخاصة المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، الذي طالب ذلك النظام بالاسم بأن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار فورا وبدون شروط.
    La República de Sudán del Sur está dispuesta a aplicar la decisión inmediata e incondicionalmente tan pronto como el Sudán acepte también hacerlo. UN وجمهورية جنوب السودان على استعداد لتنفيذ القرار فورا وبدون شروط بناء على قبول السودان القيام بالمثل.
    Exigir a Rwanda que retire inmediata e incondicionalmente sus tropas del territorio congoleño; UN 1 - مطالبة رواندا بسحب قواتها فورا وبدون شروط من أراضي الكونغو؛
    El Presidente constitucional de Honduras, compañero José Manuel Zelaya Rosales, debe ser restablecido inmediata e incondicionalmente. UN 22 - ويجب إعادة الرئيس الدستوري لهندوراس، الرفيق خوسيه مانويل زيلايا روزاليس، إلى سدة الحكم فورا وبدون شروط.
    2. Reitera enérgicamente su exigencia de que la UNITA ponga fin a su práctica de demoras y condiciones previas y coopere inmediatamente y sin condiciones con miras a llevar a término la normalización de la administración del Estado en todo el territorio nacional, incluidas en particular Andulo y Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن يوقف يونيتا أسلوبه في التأخير والاشتراط، وبأن يتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    2. Reitera enérgicamente su exigencia de que la UNITA ponga fin a su práctica de demoras y vinculaciones y coopere inmediatamente y sin condiciones con miras a concluir la normalización de la administración del Estado en todo el territorio nacional, incluidas en particular Andulo y Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن توقف يونيتا أسلوبها في التأخير والاشتراط، وبأن تتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    Hacemos un llamado, por lo tanto, para que el bloqueo contra Cuba sea levantado en forma inmediata e incondicional. UN وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط.
    Pido que se lo libere de forma inmediata e incondicional y se permita que los servicios humanitarios puedan acceder a él. UN وأدعو للإفراج عنه فورا وبدون شروط والسماح للمنظمات الإنسانية بمقابلته.
    Esperamos que el proyecto de resolución de este año marque el principio de una nueva era de cooperación, diálogo y respeto mutuo y que en última instancia lleve al levantamiento inmediato e incondicional del embargo. UN ونأمل أن يأذن مشروع قرار هذه السنة ببدء حقبة جديدة من التعاون والحوار والاحترام المتبادل، وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط.
    Tras instar a Israel a dar cumplimiento inmediato e incondicional a las resoluciones en que se declara nula y sin valor y sin efecto jurídico internacional su decisión de imponer su legislación, su jurisdicción y su administración en el Golán sirio ocupado, dice que el fin de la ocupación auguraría un futuro mejor para todos los pueblos de la región, incluido el pueblo israelí. UN ودعا إسرائيل إلى أن تمتثل فورا وبدون شروط للقرارات التي تفيد بأن قراراتها لفرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل هي قرارات لاغية وباطلة، وليس لها سند قانوني دولي. وقال إن إنهاء الاحتلال سيوفر مستقبلا أفضل لشعوب المنطقة بأكملها، بما فيها الشعب الإسرائيلي.
    Mi Gobierno estima que el Consejo de Seguridad, en virtud de lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, debe exigir la retirada inmediata e incondicional de Rwanda, no sólo de la ciudad de Kisangani y sus aledaños, sino de todo el territorio de la República Democrática del Congo. UN وترى حكومتي أنه يتعين على مجلس الأمن أن يتصرف بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لكفالة انسحاب رواندا فورا وبدون شروط ليس فقط من مدينة كيسانغاني وضواحيها وإنما من كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los organismos correspondientes deberán conceder al Canciller Jurídico acceso incondicional e inmediato a todos los documentos y materiales en su poder o zonas que dependan de su jurisdicción. UN والوكالات المعنية مطالبة بمنح المستشار القانوني فورا وبدون شروط حرية الاطلاع على جميع الوثائق والحصول على جميع المواد الموجودة في حوزتها وزيارة كل المناطق الخاضعة لولايتها.
    82. Se espera que la Conferencia de Examen inste al régimen israelí a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares con prontitud y sin condiciones, y a someter todos sus materiales e instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA a fin de facilitar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN 82 - وينتظر من المؤتمر الاستعراضي أن يدعو النظام الإسرائيلي إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار فورا وبدون شروط وإخضاع جميع مواده ومرافقه النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تيسير إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Reiterando las resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, sobre la retirada total de las fuerzas armenias de los territorios azeríes ocupados, incluidas las zonas de Lachin y de Souza, de manera inmediata e incondicional, Haciendo un enérgico llamamiento a Armenia para que respete la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, UN وإذ يؤكد قرارات مجلس الأمن لمنظمة الأمم المتحدة 822 و853 و874 و 884 حول الانسحاب الكامل للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذرية ومن بينها منطقة لاشين ومنطقة شوشا فورا وبدون شروط ويحث أرمينيا بقوة على احترام سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها.
    Los Estados Unidos deben levantarlo de inmediato y de manera incondicional. UN وينبغي أن تقوم الولايات المتحدة برفعه فورا وبدون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more