"فورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • acaba
        
    • acaban
        
    • instantáneamente
        
    Por su parte, el Gabón acaba de crear una zona de parques nacionales que abarca el 10% de nuestro territorio nacional. UN وغابون من جانبها، قامت من فورها بإنشاء منطقة متنـزه وطني تغطي نسبة 10 في المائة من أراضينا الوطنية.
    Por lo tanto, mi delegación comparte en gran medida los sentimientos expresados en la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General. UN لذلك يتفق وفدي إلى حد كبير للغاية مع المشاعر المعرَب عنها في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    Permítaseme también expresar mis felicitaciones a Timor-Leste, que pronto se convertirá en Miembro de la Organización, y a Suiza, que acaba de ingresar en la Organización como Miembro. UN أود كذلك أن أهنئ تيمور الشرقية المستقلة، التي ستصبح عضوا في هذه المنظمة عما قريب، وسويسرا، التي أصبحت عضوا من فورها.
    Es en este contexto que mi delegación apoyó el proyecto de resolución que la Comisión acaba de aprobar. UN وفي ذلك السياق، أيــد وفدي مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة من فورها.
    Por otra parte, Burkina Faso acaba de adherirse a siete convenciones y a un protocolo relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أصبحت بوركينا فاسو من فورها طرفا في الاتفاقيات السبع وفي البروتوكول المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Al igual que en años anteriores, los países del MERCOSUR y asociados votamos a favor de la resolución que esta Asamblea acaba de aprobar. UN وكما في السنوات السابقة، صوت أعضاء السوق والبلدان المنتسبة تأييدا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    El Presidente de la Segunda Comisión será informado de la decisión que acaba de adoptar la Asamblea General. UN سيتم إبــلاغ رئيس اللجنة الثانيـة بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    El Togo acaba de sufrir la trágica pérdida del padre de la nación, Gnassingbe Eyadema. UN مُنيت توغو من فورها بفاجعة فقدان أب الأمة، غناسينبه إياديما.
    Hay sólo una fuente de optimismo para todos nosotros: que la cumbre que acaba de concluir nos sirva de llamado para que todos despertemos. UN وهناك مصدر وحيد لتفاؤلنا جميعا: القمة التي انتهت من فورها قد تشكل جرس إيقاظ لنا جميعا.
    Antes de emitir opinión sobre este asunto, quisiera reiterar nuestro gran reconocimiento por la manera en que el Presidente de la Asamblea General, Sr. Jean Ping, dirigió la labor del quincuagésimo noveno período de sesiones, que acaba de concluir. UN وقبل أن أدلـي برأيي بشأن المسألة، أود أن أؤكد من جديد على تقديرنا الكبير للطريقة التي أدار بها رئيس الجمعية العامة، السيد جان بينغ، إجراءات الدورة التاسعة والخمسين للجمعية التي اختتمت من فورها.
    Damos la bienvenida a la República de Montenegro que acaba de sumarse a la gran familia de las Naciones Unidas. UN نرحب بجمهورية الجبل الأسود التي انضمت من فورها إلى أسرة الأمم المتحدة الكبيرة.
    Respecto de medidas encaminadas a la adaptación al cambio climático, Zambia acaba de formular un Programa de Acción Nacional de Adaptación. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ، انتهت زامبيا من فورها من صياغة برنامج عملها الوطني للتكيف.
    Los mandatos de Brahimi y Zacklin tienen una influencia directa en el proyecto de resolución que la Asamblea acaba de aprobar. UN ولولايتي الإبراهيمي وزاكلين أثر مباشر على مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها.
    El proyecto de resolución que la Asamblea General acaba de aprobar es el resultado de consultas oficiosas celebradas con las delegaciones de todos los Estados Miembros. UN إن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها هو نتيجة مشاورات غير رسمية أجرتها وفود جميع الدول الأعضاء.
    A nuestro juicio, el actual proyecto de resolución, que acaba de ser aprobado por la Comisión, no está debidamente equilibrado. UN ونحن نرى أن مشروع القرار الحالي الذي اعتمدته اللجنة من فورها ليس متوازنا على النحو المناسب.
    El Gobierno acaba de terminar en colaboración con el PNUD la preparación de la estrategia nacional de reintegración socioeconómica de excombatientes y personas afectadas por el conflicto. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أكملت الحكومة من فورها الأعمال التحضيرية لوضع استراتيجية وطنية لإعادة إدماج مستدامة للمقاتلين السابقين والأشخاص المتضررين بالصراع.
    El Gabón acaba de atravesar por una etapa crítica de su historia como nación. UN لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة.
    Se informará al Presidente de la Primera Comisión de la decisión que acaba de tomar la Asamblea General. UN سيُخطر رئيس اللجنة الأولى بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    La resolución que la Asamblea acaba de aprobar es el mejor ejemplo y el mejor reconocimiento de esa ejemplar cooperación. UN ويشكل القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها أفضل مثال على هذا التعاون النموذجي وإقرارا به.
    Las Naciones Unidas acaban de pasar por una de las pruebas más difíciles de su historia. UN لقد خرجت الأمم المتحدة من فورها من واحد من أخطر التحديات في تاريخها.
    Descripta como un gran valor... le dispararon a quemarropa... y murió instantáneamente. Open Subtitles "و الموصوفةٍ بالبسالة" "تلقت طلقة في مكان قاتل، و ماتت من فورها"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more