La Asociación Mundial sobre el Mercurio, actualmente compuesta por 97 integrantes que adoptan medidas inmediatas para reducir el riesgo que entraña el mercurio, proporcionó información técnica y normativa al Comité intergubernamental de negociación. | UN | وهذه الشراكة العالمية بشأن الزئبق، التي تضم الآن 97 من الجهات الشريكة التي اتخذت إجراءات فورية للحد من مخاطر الزئبق، تقدم للجنة التفاوض معلومات تقنية ومعلومات تتعلق بالسياسات. |
:: Adoptar medidas inmediatas para reducir el número de casos de detención preventiva. | UN | :: اتخاذ خطوات فورية للحد من حالات الاحتجاز قبل المحاكمة. |
3. Adoptar medidas inmediatas para reducir el número de casos de detención preventiva | UN | 3 - اتخاذ خطوات فورية للحد من حالات الاحتجاز قبل المحاكمة |
Añadió que las partes debían iniciar negociaciones inmediatas para reducir la violencia y las violaciones de los derechos humanos y mejorar la protección de los civiles. | UN | وأضاف أنه يجب على الطرفين الشروع في مفاوضات فورية للحد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وتحسين حماية المدنيين. |
El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع. |
Pide intervenciones conjuntas inmediatas para reducir las muertes por cáncer cervical en los próximos cinco años. | UN | ويدعو الإعلان لاتخاذ تدابير مشتركة فورية للحد من الوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم في غضون السنوات الخمس المقبلة. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a proceder con máxima moderación y a adoptar medidas inmediatas para reducir y aliviar la tirantez entre ellas. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع اﻷطراف التحلي بأقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فورية للحد من أسباب التوتر بينها وإزالتها. |
Debería asimismo adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en las cárceles así como el número de personas recluidas en prisión provisional y garantizar que se separe a los niños y las mujeres de los adultos y los hombres respectivamente y que se separe también a los detenidos de los condenados. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية للحد من اكتظاظ السجون والحد أيضاً من عدد حالات الحبس الاحتياطي، وضمان فصل الأحداث عن البالغين والنساء عن الرجال والمتهمين عن المدانين. |
9. Deberían adoptarse medidas inmediatas para reducir el hacinamiento, mejorar las deplorables condiciones de detención e incrementar la seguridad en todas las prisiones. | UN | 9- لا بد من اتخاذ تدابير فورية للحد من الاكتظاظ، ومعالجة أوضاع الاحتجاز المروّعة، وتحسين الأمن في جميع السجون. |
:: Aumentar las asignaciones presupuestarias para el sector de la justicia y adoptar medidas inmediatas para reducir el número de casos de detención preventiva, que ha llegado a un nivel inaceptable | UN | :: زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع العدالة واتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة |
Todos los Estados deben adoptar medidas inmediatas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 72 - وينبغي لجميع الدول أن تتخذ إجراءات فورية للحد من انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
c) Adoptar medidas inmediatas para reducir el número de casos de detención preventiva, que ha llegado a un nivel inaceptable | UN | (ج) اتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابق للمحاكمة الأهداف المتجددة القابلة للإنجاز: |
El Consejo exhorta a todas las partes a proceder con máxima moderación y a adoptar medidas inmediatas para reducir y aliviar la tirantez entre ellas. | UN | " ويطلــب المجلــس إلــى جميــع اﻷطراف التحلي بأقصى درجات ضبط النفس واتخــاذ خطــوات فورية للحد من أسباب التوتر بينها وإزالتها. |
– Ambas partes adoptaran medidas inmediatas para reducir el riesgo de la utilización accidental o no autorizada de armas nucleares y examinarán conjuntamente conceptos y doctrinas con miras a elaborar medidas de fomento de la confianza en las esferas nuclear y convencional, encaminadas a la evitación de conflictos; | UN | - يتخذ الطرفان خطوات فورية للحد من خطر استخدام اﻷسلحة النووية عن غير قصد أو بدون إذن ومناقشة المفاهيم والعقائد بغية وضع تدابير لبناء الثقة في مجالي اﻷسلحة النووية والتقليدية من أجل منع نشوب نزاع؛ |
a) Adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en los centros de detención, en particular mediante la aplicación de disposiciones sustitutivas de la privación de libertad; | UN | (أ) تتخذ خطوات فورية للحد من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك من خلال تطبيق حلول بديلة للسجن؛ |
a) Adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en los centros de detención, en particular mediante la aplicación de disposiciones sustitutivas de la privación de libertad; | UN | (أ) تتخذ خطوات فورية للحد من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك من خلال تطبيق حلول بديلة للسجن؛ |
58. En su resolución 36/117 C, de 10 de diciembre de 1981, la Asamblea General instó a todos los órganos establecidos en virtud de tratados a que, como cuestión de prioridad, examinasen sus necesidades de documentación en todos los idiomas y de actas resumidas, con miras a adoptar medidas inmediatas para reducir sustancialmente el volumen actual de la documentación. | UN | ٨٥ - حثت الجمعية العامة، في قرارها ٦٣/٧١١ جيم المؤرخ في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩١، جميع الهيئات المعنية بالمعاهدات على أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، بإعادة النظر في متطلباتها من الوثائق بجميع اللغات، ومن محاضر الجلسات بغرض اتخاذ اجراءات فورية للحد بصورة ملموسة من الحجم الحالي للوثائق. |
147. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas correctivas inmediatas para reducir las desigualdades persistentes y extremas y los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos entre las distintas regiones geográficas, estados y municipios, incluso acelerando el proceso de reforma agraria y de concesión de títulos de propiedad de las tierras. | UN | 147- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات تصحيحية فورية للحد من التفاوتات المستمرة والشديدة وأوجه الاختلال في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية بين مختلف المناطق الجغرافية، والولايات والبلديات، بما في ذلك الإسراع في عملية الإصلاح الزراعي ومنح صكوك ملكية الأراضي. |
i) Dividir el segundo compromiso en dos, habida cuenta de sus objetivos relativamente diferentes. El texto actual del compromiso es el siguiente: " Aumentar las asignaciones presupuestarias para el sector de la justicia y adoptar medidas inmediatas para reducir el número de casos de detención preventiva, que ha llegado a un nivel inaceptable " . | UN | ' 1` تقسيم الالتزام الثاني إلى التزامين، بالنظر إلى أغراضهما المستقلة نسبيا.وفيما يلي نص الالتزام حاليا: " زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع العدالة واتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابق للمحاكمة " . |
El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع. |
El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع. |