Además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Estos acontecimientos requerían respuestas inmediatas de los dirigentes políticos. | UN | واستوجبت هذه الأحداث الخطيرة ردود فعل فورية من القادة السياسيين. |
:: una política de medidas inmediatas para la policía en los casos de violencia en el hogar, y la ejecución de los compromisos de no perturbar el orden público y ordenanzas de no comunicación; | UN | :: الأخذ بسياسة استجابة فورية من جانب الشرطة في حالات العنف الأسري وإنفاذ تعهدات إشاعة السلام وأوامر التقييد |
Se trata claramente de una situación que requiere la acción inmediata de la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن هذه الحالة تحتاج إلى إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي. |
Se necesita de inmediato la asistencia de las Naciones Unidas si se ha de poner remedio a la situación. | UN | ونحـــن نحتـــاج إلى مساعـدة فورية من اﻷمم المتحدة، إذا ما كان لنا أن نجد حــلا قبل فوات اﻷوان. |
Los resultados de estos cursos regionales son declaraciones y planes de acción regionales, y medidas inmediatas y concretas como la creación del CIFAL Bilbao (España), para elaborar programas de capacitación sobre la sociedad de la información. | UN | وتأخذ نتائج حلقات العمل الإقليمية هذه شكل إعلانات وخطط عمل إقليمية، وتدابير ملموسة فورية من قبيل إنشاء مركز التدريب في بيلباو، بإسبانيا، لوضع برامج تدريب دولية في ميدان مجتمع المعلومات. |
Se necesita adoptar medidas inmediatas para abordar este problema. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل التصدي لهذه المسألة. |
A tal fin, deberían adoptarse medidas inmediatas para nombrar al director ejecutivo de la Oficina de Administración de Justicia. | UN | ويتعين لهذا الغرض اتخاذ تدابير فورية من أجل تعيين المدير التنفيذي لمكتب إقامة العدل. |
Nos corresponde adoptar medidas inmediatas para proporcionar seguridad y aliviar el sufrimiento. | UN | ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته. |
Los Estados y la comunidad internacional tienen la obligación de adoptar medidas inmediatas para poner fin a las situaciones de pobreza, hambruna y miseria generalizadas. | UN | والدول والمجتمع الدولي ملزمة باتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لأوضاع الفقر والمجاعة والبؤس السائدة. |
Estas condiciones son un reflejo de la situación de pobreza que persiste en todo el mundo y exige que los Estados tomen medidas inmediatas. | UN | وتعكس هذه الأوضاع حالة الفقر المستمرة في شتى أصقاع العالم وتستوجب اتخاذ تدابير فورية من جانب الدول. |
Hace algunos años el cambio climático era uno de los tantos problemas, pero ahora constituye una amenaza que exige medidas inmediatas en lo que respecta a la mitigación como a la adaptación. | UN | وقبل بضعة سنوات لم يكن تغير المناخ إلاّ مسألة واحدة ضمن مسائل عديدة، ولكنه الآن خطر يتطلب اتخاذ إجراءات فورية من حيث التخفيف من آثاره والتكيُّف معه. |
Entretanto, oficiales superiores de la policía y las fuerzas armadas tomaron medidas inmediatas, inclusive de mediación, para mejorar las relaciones de trabajo entre las instituciones. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذ ضباط كبار من الشرطة والقوات المسلحة خطوات فورية من أجل تحسين علاقات العمل بين المؤسستين، شملت الوساطة. |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Me impresionó particularmente la gran participación de los países afectados y fue alentador ver la respuesta inmediata de varios países donantes a sus peticiones con ofertas espontáneas para iniciar una colaboración. | UN | ولقد تأثرت بصورة خاصة بالمشاركة القوية للدول المتضررة، وكان من المشجع أن نرى استجابة فورية من عدة بلدان مانحة لطلباتها مع عروض تلقائية للدخول في شراكات. |
Esas medidas merecen una acción inmediata de parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وهذه الخطوات تتطلب اتخاذ إجراءات فورية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Si estas recomendaciones se pusieran en práctica, proporcionarían a las Naciones Unidas un instrumento más eficaz para enfrentar las crisis que exigen una respuesta inmediata de la comunidad internacional. | UN | فاذا تم إنفاذ هذه التوصيات، فإن ذلك سيمنح اﻷمم المتحدة إدارة أكثر كفاءة لمعالجة اﻷزمات التي تتطلب استجابة فورية من جانب المجتمع الدولي. |
Esperamos que Belgrado dé de inmediato esas respuestas. | UN | وإننا نتطلع إلى الحصول على ردود فورية من بلغراد. |
Noruega ha resaltado con firmeza la necesidad de obtener dividendos de paz inmediatos en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. | UN | وإن النرويج تؤكد بشدة على الحاجة إلى جني فوائد فورية من السلام في مرحلة الإنعاش خلال فترة ما بعد انتهاء الصراعات. |
Ello era algo que cabía esperar dada la escasa capacidad humana en ciencia, tecnología e innovación con que contaban los países en desarrollo y su imposibilidad de disfrutar de un rendimiento inmediato de las inversiones. | UN | ولا غرابة في الأمر نظرا لتدني القدرة البشرية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، وكون هذه الأخيرة غير قادرة على جني عوائد فورية من استثماراتها. |
Otra esfera que necesita asistencia urgente e inmediata por parte de la comunidad internacional es la de los desastres naturales. | UN | ثمة مجال آخر يحتاج إلى مساعدة فورية من المجتمع الدولي وهو مجال الكوارث الطبيعية. |