"فورية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmediatas
        
    • inmediata de
        
    • de inmediato
        
    • inmediatos
        
    • inmediato de
        
    • urgente
        
    Además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Estos acontecimientos requerían respuestas inmediatas de los dirigentes políticos. UN واستوجبت هذه الأحداث الخطيرة ردود فعل فورية من القادة السياسيين.
    :: una política de medidas inmediatas para la policía en los casos de violencia en el hogar, y la ejecución de los compromisos de no perturbar el orden público y ordenanzas de no comunicación; UN :: الأخذ بسياسة استجابة فورية من جانب الشرطة في حالات العنف الأسري وإنفاذ تعهدات إشاعة السلام وأوامر التقييد
    Se trata claramente de una situación que requiere la acción inmediata de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تحتاج إلى إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي.
    Se necesita de inmediato la asistencia de las Naciones Unidas si se ha de poner remedio a la situación. UN ونحـــن نحتـــاج إلى مساعـدة فورية من اﻷمم المتحدة، إذا ما كان لنا أن نجد حــلا قبل فوات اﻷوان.
    Los resultados de estos cursos regionales son declaraciones y planes de acción regionales, y medidas inmediatas y concretas como la creación del CIFAL Bilbao (España), para elaborar programas de capacitación sobre la sociedad de la información. UN وتأخذ نتائج حلقات العمل الإقليمية هذه شكل إعلانات وخطط عمل إقليمية، وتدابير ملموسة فورية من قبيل إنشاء مركز التدريب في بيلباو، بإسبانيا، لوضع برامج تدريب دولية في ميدان مجتمع المعلومات.
    Se necesita adoptar medidas inmediatas para abordar este problema. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل التصدي لهذه المسألة.
    A tal fin, deberían adoptarse medidas inmediatas para nombrar al director ejecutivo de la Oficina de Administración de Justicia. UN ويتعين لهذا الغرض اتخاذ تدابير فورية من أجل تعيين المدير التنفيذي لمكتب إقامة العدل.
    Nos corresponde adoptar medidas inmediatas para proporcionar seguridad y aliviar el sufrimiento. UN ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته.
    Los Estados y la comunidad internacional tienen la obligación de adoptar medidas inmediatas para poner fin a las situaciones de pobreza, hambruna y miseria generalizadas. UN والدول والمجتمع الدولي ملزمة باتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لأوضاع الفقر والمجاعة والبؤس السائدة.
    Estas condiciones son un reflejo de la situación de pobreza que persiste en todo el mundo y exige que los Estados tomen medidas inmediatas. UN وتعكس هذه الأوضاع حالة الفقر المستمرة في شتى أصقاع العالم وتستوجب اتخاذ تدابير فورية من جانب الدول.
    Hace algunos años el cambio climático era uno de los tantos problemas, pero ahora constituye una amenaza que exige medidas inmediatas en lo que respecta a la mitigación como a la adaptación. UN وقبل بضعة سنوات لم يكن تغير المناخ إلاّ مسألة واحدة ضمن مسائل عديدة، ولكنه الآن خطر يتطلب اتخاذ إجراءات فورية من حيث التخفيف من آثاره والتكيُّف معه.
    Entretanto, oficiales superiores de la policía y las fuerzas armadas tomaron medidas inmediatas, inclusive de mediación, para mejorar las relaciones de trabajo entre las instituciones. UN وفي الوقت ذاته، اتخذ ضباط كبار من الشرطة والقوات المسلحة خطوات فورية من أجل تحسين علاقات العمل بين المؤسستين، شملت الوساطة.
    Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Me impresionó particularmente la gran participación de los países afectados y fue alentador ver la respuesta inmediata de varios países donantes a sus peticiones con ofertas espontáneas para iniciar una colaboración. UN ولقد تأثرت بصورة خاصة بالمشاركة القوية للدول المتضررة، وكان من المشجع أن نرى استجابة فورية من عدة بلدان مانحة لطلباتها مع عروض تلقائية للدخول في شراكات.
    Esas medidas merecen una acción inmediata de parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وهذه الخطوات تتطلب اتخاذ إجراءات فورية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Si estas recomendaciones se pusieran en práctica, proporcionarían a las Naciones Unidas un instrumento más eficaz para enfrentar las crisis que exigen una respuesta inmediata de la comunidad internacional. UN فاذا تم إنفاذ هذه التوصيات، فإن ذلك سيمنح اﻷمم المتحدة إدارة أكثر كفاءة لمعالجة اﻷزمات التي تتطلب استجابة فورية من جانب المجتمع الدولي.
    Esperamos que Belgrado dé de inmediato esas respuestas. UN وإننا نتطلع إلى الحصول على ردود فورية من بلغراد.
    Noruega ha resaltado con firmeza la necesidad de obtener dividendos de paz inmediatos en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. UN وإن النرويج تؤكد بشدة على الحاجة إلى جني فوائد فورية من السلام في مرحلة الإنعاش خلال فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Ello era algo que cabía esperar dada la escasa capacidad humana en ciencia, tecnología e innovación con que contaban los países en desarrollo y su imposibilidad de disfrutar de un rendimiento inmediato de las inversiones. UN ولا غرابة في الأمر نظرا لتدني القدرة البشرية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، وكون هذه الأخيرة غير قادرة على جني عوائد فورية من استثماراتها.
    Otra esfera que necesita asistencia urgente e inmediata por parte de la comunidad internacional es la de los desastres naturales. UN ثمة مجال آخر يحتاج إلى مساعدة فورية من المجتمع الدولي وهو مجال الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more