El Comité pidió que se proclamara una cesación inmediata del fuego para poner fin a la cuantiosa pérdida de vidas humanas. | UN | وطالبت اللجنة بإعلان وقف فوري لإطلاق النار من أجل إيقاف الخسائر الكبيرة في الأرواح البشرية. |
Pidieron una cesación inmediata del fuego para crear un clima favorable a un diálogo con participación de todas las partes. | UN | ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل. |
Al mismo tiempo, esperamos que Israel y Palestina logren una cesación inmediata del fuego, interrumpan el círculo vicioso de violencia y reactiven las conversaciones de paz tan pronto como sea posible. | UN | وفي الوقت نفسه، يحدونا الأمل في أن تتوصل إسرائيل وفلسطين إلى وقف فوري لإطلاق النار، وكسر حلقة العنف المفرغة، وإحياء محادثات السلام في أسرع وقت ممكن. |
Con ese fin, los participantes en el Grupo de Contacto destacaron el párrafo 1 de la resolución 1973 (2011), que " exige que se establezca de inmediato una cesación del fuego y se ponga fin completamente a la violencia y a todos los ataques y abusos contra civiles " . | UN | 4 - ولهذه الغاية، شدد المشاركون في مجموعة الاتصال على الفقرة 1 من منطوق قرار مجلس الأمن 1973 التي تطالب بوقف فوري لإطلاق النار ووضع حد نهائي للعنف والهجمات والانتهاكات ضد جميع المدنيين. |
Di esa orden deliberadamente, para tener la posibilidad de presentarme ante ustedes y pedir una cesación inmediata del fuego y negociaciones inmediatas. | UN | لقد تعمدت القيام بذلك لكي أتمكن من الوقوف أمامكم والدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار وإجراء مفاوضات فورية. |
No podemos permitir otra semana de este trágico conflicto, por ello debemos conseguir una cesación inmediata del fuego. | UN | ولا يمكن أن نتحمل أسبوعا آخر من هذا الصراع المأساوي؛ فلا بد من وقف فوري لإطلاق النار. |
El Movimiento exige la aplicación inmediata de la resolución 1860 (2009), en particular la cesación inmediata del fuego, que conduzca a la retirada de Gaza de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | إن حركة عدم الانحياز تطالب بالتنفيذ الفوري لهذا القرار، ولا سيما دعوته إلى وقف فوري لإطلاق النار يفضي إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من غزة. |
La Duma Estatal se une a las peticiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de una cesación inmediata del fuego y del fin total de la violencia y de todos los ataques y malos tratos contra civiles. | UN | ويضم مجلس الدوما صوته إلى مطالبات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتنفيذ وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء العنف بشكل كامل ووقف جميع الهجمات ضد المدنيين والتوقف تماما عن معاملتهم بقسوة. |
Además, el movimiento rebelde (SPLM/A), envalentonado por sus operaciones militares en la zona occidental del estado de Bahr El-Ghazal y por el consiguiente empeoramiento de la situación humanitaria, indicó claramente que no tenía prevista ninguna cesación inmediata del fuego, sino que se proponía proseguir las hostilidades y las operaciones militares con objeto de anexionarse los estados de Kordofan y Darfur, en la región occidental del Sudán. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت الحركة، ثملة بعملياتها العسكرية في ولاية غرب بحر الغزال والحالة الإنسانية المتفاقمة نتيجة لتلك العمليات، أنها لا تعتزم، ضمن خططها، تنفيذ وقف فوري لإطلاق النار بل تواصل، بدلا من ذلك، عملياتها العسكرية وأعمالها الحربية بغرض محاولة ابتلاع ولايتي كردفان ودارفور في غرب السودان. |
El Sr. Ndayikengurukiye dijo que el FDD rechazaba el proceso de paz de Arusha principalmente porque requería una cesación inmediata del fuego antes de resolver las razones a que obedecía la lucha armada. | UN | 41 - وقال السيد نداييكينغوروكيي إن جبهة الدفاع عن الديمقراطية قد رفضت عملية أروشا السلمية أساسا لأنها قد دعت إلى وقف فوري لإطلاق النار قبل التصدي للأسباب التي تكمن وراء الصراع المسلح. |
Pedimos una cesación inmediata del fuego y exhortamos a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad a que obliguen a todas las partes en el conflicto a respetar la cesación del fuego bajo la supervisión de las Naciones Unidas, con la participación de los países que puedan contribuir, y se esfuercen por lograr una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وندعو إلى وقف فوري لإطلاق النار ونحث المجتمع الدولي ومجلس الأمن على جعل جميع الأطراف في الصراع تلتزم بوقف إطلاق النار تحت إشراف الأمم المتحدة بمشاركة البلدان القادرة على ذلك، والعمل في نهاية المطاف من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Mientras pedimos la cesación inmediata del fuego, soluciones políticas y arreglos de seguridad en el Líbano, debemos tratar de no olvidarnos del conflicto armado y la profundización de la crisis social y económica en Gaza y el territorio palestino ocupado en su conjunto. | UN | مع دعوتنا إلى وقف فوري لإطلاق النار وإلى حلول سياسية وترتيبات أمنية في لبنان، يجب كفالة عدم نسيان معالجة الصراع المسلح والأزمة الاجتماعية والاقتصادية الآخذة في التعمق في غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
La Asamblea General, el órgano más democrático y representativo, debería exigir una cesación inmediata del fuego, la retirada inmediata de las tropas israelíes de Gaza, la apertura inmediata de las fronteras de Gaza para poner fin al asedio inhumano y la entrega inmediata de asistencia humanitaria sin trabas. | UN | ويتعين على الجمعية العامة، أكثر هيئة ديمقراطية وتمثيلا، أن تطالب بوقف فوري لإطلاق النار، وبانسحاب القوات الإسرائيلية فورا من غزة، وبفتح حدود غزة فورا ووضع حد للحصار غير الإنساني وتقديم المساعدة الإنسانية فورا ودون عراقيل. |
Ello fue decisivo en el contexto de la crisis de Malakal, en que el Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego convocó reuniones de emergencia para los días 29 de noviembre y 3 de diciembre, lo cual facilitó una cesación inmediata del fuego y la retirada de las fuerzas. | UN | وقد اتسم هذا الأمر بأهمية حاسمة أثناء أزمة ملاكال، التي عقدت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار أثناءها اجتماعين طارئين يوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر و 3 كانون الأول/ديسمبر، فيسّرت بذلك التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وانسحاب القوات. |