"فوري وغير مشروط" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmediato e incondicional
        
    • forma inmediata e incondicional
        
    • inmediata e incondicionalmente
        
    • manera inmediata y sin condiciones
        
    • inmediata e incondicional a
        
    • inmediata e incondicional y
        
    • inmediata e incondicional de
        
    • manera inmediata e incondicional
        
    Los delegados exigieron el cese inmediato e incondicional del bloqueo israelí para permitir la circulación de ayuda, bienes y personas. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    Los delegados exigieron el cese inmediato e incondicional del bloqueo israelí para permitir la circulación de ayuda, bienes y personas. UN وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص.
    El 19 de diciembre, una declaración sobre la República Centroafricana instó a todas las partes a retroceder en la senda que tenía al país al borde de un conflicto sectario generalizado y a poner fin de forma inmediata e incondicional a la violencia y las agresiones contra los civiles. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، حث بيان عن جمهورية أفريقيا الوسطى جميع الأطراف على عدم الوقوع في نزاع طائفي شامل وعلى وقف العنف والهجمات ضد المدنيين بشكل فوري وغير مشروط.
    Instar firmemente a que se ponga fin de forma inmediata e incondicional a todos los ensayos de armas nucleares y explosiones nucleares y a que se clausuren y desmantelen, de manera transparente, irreversible y verificable, los emplazamientos restantes utilizados para las explosiones de ensayos nucleares y su infraestructura conexa. UN الدعوة بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية والتفجيرات النووية، وإغلاق أي مواقع متبقية للتفجيرات التجريبية وما يرتبط بها من هياكل أساسية وتفكيكها، بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها.
    Exige que todas las partes y demás interesados acuerden y apliquen inmediata e incondicionalmente una cesación del fuego en la región de Bihac y, en particular, en la zona segura de Bihac y alrededor de ella. UN ويطالب جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية بالموافقة على وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار وتنفيذه في منطقة بيهاتش وخاصة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها.
    Hemos pedido invariablemente que cesen, de manera inmediata y sin condiciones, las hostilidades, a fin de crear una atmósfera favorable para emprender un proceso de paz aceptable para las dos partes. UN باستمرار بوقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية بغية تهيئة مناخ مؤاتٍ للسعي نحـو إيجـاد عمليـة سلمية مقبولة للجانبين.
    Nosotros, las Naciones Unidas, debemos exigir una cesación del fuego inmediata e incondicional y el acceso humanitario inmediato y sin obstáculos. UN نحن، الأمم المتحدة، يجب أن ندعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، وإلى وصول المساعدة الإنسانية من دون عوائق.
    Hago un nuevo llamamiento a todas las partes para que den muestras de moderación y renueven su compromiso con una cesación inmediata e incondicional de las hostilidades. UN لذا، أهيب مجددا بجميع الأطراف ضبط النفس وتجديد التزامها بوقف فوري وغير مشروط للأعمال القتالية.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. UN وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط.
    No obstante, aclaró que esos hallazgos no justificaban en modo alguno los ataques contra las instalaciones del OOPS y pidió un alto el fuego inmediato e incondicional. UN وأوضح أن تلك الاكتشافات لا تبرر بأي حال الهجوم على مرافق الأونروا، ودعا إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار.
    La Cámara de Representantes instó también a un alto el fuego inmediato e incondicional, que todas las partes debían cumplir, y a que las Naciones Unidas supervisaran la aplicación de dicho acuerdo. UN كما دعا مجلس النواب إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، تمتثل له جميع الأطراف، وطلب إلى الأمم المتحدة أن تُشرف على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    La Unión Europea reafirma el llamamiento dirigido por el Consejo de Europa de Salónica a todas las organizaciones palestinas para que declaren un cese del fuego inmediato e incondicional. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي النداء الذي وجهه المجلس الأوروبي من ثيسالونيكا إلى جميع المنظمات الفلسطينية لإعلان وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار.
    En el contexto de posibles medidas colectivas del Consejo, ambas partes pueden comprometerse a cumplir las obligaciones que les corresponden de acuerdo con el plan de seis puntos del Enviado Especial Conjunto, empezando por el fin inmediato e incondicional de las hostilidades armadas. UN وفي سياق الإجراءات الجماعية التي يمكن أن يتخذها المجلس، قد يلتزم الجانبان بالوفاء بالتزاماتهما بموجب خطة النقاط الست التي وضعها المبعوث الخاص المشترك، بدءا بوقف فوري وغير مشروط لأعمال القتال المسلحة.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda y creciente alarma ante esta situación y pidieron un cese inmediato e incondicional de los combates, la retirada de las fuerzas de Sudán del Sur de Heglig y un cese de los bombardeos aéreos por parte de las Fuerzas Armadas Sudanesas, así como un cese de la violencia transfronteriza y el fin del apoyo a las milicias afines que operaban en el territorio del otro Estado. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق والمتزايد إزاء هذه الحالة، ودعوا إلى وضع حد فوري وغير مشروط لجميع أعمال القتال، وسحب قوات جنوب السودان من هجلج، ووضع حد لعمليات القصف الجوي التي تشنها القوات المسلحة السودانية، وإنهاء العنف عبر الحدود، ووضع حد للدعم المقدم إلى الميليشيات العاملة بالوكالة في إقليم الدولة الأخرى.
    Al tiempo que subraya la importancia de lograr la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado insta firmemente a que se ponga fin de forma inmediata e incondicional a todos los ensayos con armas nucleares y se cierren todos los polígonos de ensayos de armas nucleares. UN 2 - وفي حين تؤكد مجموعة دول عــدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تدعو بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع اختبار الأسلحة النووية.
    Al tiempo que subraya la importancia de lograr la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado insta firmemente a que se ponga fin de forma inmediata e incondicional a todos los ensayos con armas nucleares y se cierren todos los polígonos de ensayos de armas nucleares. UN ٢ - وفي حين تؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تدعو بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع اختبار الأسلحة النووية.
    Al tiempo que subraya la importancia de lograr la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, el Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado insta firmemente a que se ponga fin de forma inmediata e incondicional a todos los ensayos con armas nucleares y se cierren todos los polígonos de ensayos de armas nucleares. UN 2 - وفي حين تؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تدعو بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع اختبار الأسلحة النووية.
    Fin 4. Los agentes armados no estatales contraen y cumplen los compromisos y las obligaciones de detener inmediata e incondicionalmente la colocación de minas antipersonal y respetar las normas y los principios internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario pertinentes. UN الهدف الرابع - تقيد الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول بالتزامات وواجبات تحقيق وقف فوري وغير مشروط لأي عمليات جديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد والامتثال لتلك الالتزامات والواجبات وللقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة، الإنسانية منها والمتصلة بحقوق الإنسان.
    En diciembre de 2007 el Equipo de Tareas de Supervisión y Presentación de Informes publicó una declaración indicando que desde junio de 2007 un número significativo de niños habían sido reclutados en las escuelas de los territorios de Masisi y Rutshuru en Kivu del Norte, y pidiendo al CNPD que liberara inmediata e incondicionalmente a los niños que todavía hubiera entre sus filas. UN 69 - كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ بيانا ذكرت فيه أنه قد تم منذ حزيران/يونيه 2007 تجنيد عدد كبير من الأطفال في مدارس إقليمي ماسيسي وروتشورو في كيفو الشمالية، ودعت المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى تسريح المتبقي في صفوفه من أطفال بشكل فوري وغير مشروط.
    Pedimos al Consejo de Seguridad que insista en que cesen, de manera inmediata y sin condiciones, las hostilidades, a fin de aumentar las probabilidades de éxito de los esfuerzos que hacen actualmente la Organización de la Unidad Africana y otras instituciones. UN وندعو مجلس اﻷمن إلى اﻹصرار على وقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية، ممـا يعزز فـرص النجاح أمام الجهود المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من الجهود.
    Las autoridades de Nagorno-Karabaj colocan la seguridad de la población por encima de cualquier otra consideración y acogen con satisfacción toda medida que pueda dar lugar a una cesación del fuego inmediata e incondicional y no ponga en peligro la seguridad y las vidas de la población de la República. UN إن سلطات ناغورني كاراباخ تضع أمن الشعب فوق جميع الاعتبارات اﻷخرى وترحب بأي خطوات قد تؤدي الى وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار لا يعرض سلامة وأرواح شعب الجمهورية للخطر.
    Para ello, es preciso declarar una moratoria inmediata e incondicional de todas las actividades militares en todo el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina, como paso previo para alcanzar un acuerdo general sobre la cesación de las hostilidades militares. UN ووصولا الى هذه الغاية، يلزم فرض إيقاف فوري وغير مشروط لجميع اﻷنشطة العسكرية في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك السابقة بكاملها، توطئة لتحقيق اتفاق عام على وقف اﻷعمال العدائية العسكرية.
    La República Federativa de Yugoslavia ha demostrado que está dispuesta a lograr una solución política a los problemas de Kosovo y Metohija, ya que ha pedido que se reanude de manera inmediata e incondicional el diálogo en numerosas ocasiones. UN ولقد برهنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات كثيرة على التزامها بحل المشاكل التي تحدث في كوسوفو وميتوهيا بالوسائل السياسية من خلال الدعوة إلى استئناف الحوار بشكل فوري وغير مشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more