Por ello, Israel se siente por encima del derecho internacional y humanitario. | UN | وبالتالي تشعر إسرائيل الآن، نتيجة الممارسات المطلقة لها، بأنها فوق القانون الدولي والإنساني. |
Es inaceptable que Israel, la Potencia ocupante, actúe como si estuviera por encima del derecho internacional y fuera inmune a los reproches de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن القبول بأن تتصرف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وكأنها فوق القانون الدولي وبمنأى عن اللوم الدولي. |
Esperamos sinceramente que esta nueva lección les haga llegar a la conclusión de que no pueden estar por encima del derecho internacional. | UN | ويحدونا صادق الأمل أنهم سيخلصون من هذه العبرة الإضافية بأنه لا يسعهم العمل فوق القانون الدولي. |
La Potencia ocupante no ha dejado de recordar al mundo que se sitúa por encima del derecho internacional. | UN | والواقع أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تفوت قط فرصة لتذكير العالم بأنها تضع نفسها فوق القانون الدولي. |
El Consejo de Seguridad no puede ponerse por encima del derecho internacional. | UN | ومجلس الأمن لا يسعه أن يعلو فوق القانون الدولي. |
Hay que tomar medidas serias para garantizar que ningún Estado se considere por encima del derecho internacional y el principio de responsabilidad. | UN | ويجب اتخاذ تدابير جدية حتى لا تعتبر أي دولة نفسها فوق القانون الدولي ومبدأ المحاسبة. |
La Organización debe presionar a Israel para que aplique la resolución, y debe asegurarse de que no se permita a Israel seguir estando por encima del derecho internacional. | UN | ويتعين ممارسة الضغط على إسرائيل كي تطبق أحكام هذا القرار وضمان عدم بقاء إسرائيل فوق القانون الدولي. |
Lamentablemente, aun hoy sigue habiendo muchos ejemplos de acciones emprendidas por Estados que invocan el interés nacional por encima del derecho internacional y por encima de los tratados multilaterales y bilaterales. | UN | ولﻷسف توجد حتى اليوم أمثلة عديدة على اﻷفعال التي تقوم بها الدول متذرعة بالمصلحة الوطنية وواضعة اياها فوق القانون الدولي وفوق المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Ello es muestra una vez más de que los Estados Unidos emplean un doble rasero en su política exterior y de que esa política pone los intereses estadounidenses e israelíes por encima del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يكشف من جديد ازدواجية المعايير لدى السياسة الخارجية اﻷمريكية ووضعها مصالح الولايات المتحدة واسرائيل فوق القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن. |
Todos los Estados que respetan la ley deben ahora reafirmar el sistema multilateral basado en las normas, confirmando la decisión de la Corte y demostrando que ningún Estado se encuentra por encima del derecho internacional. | UN | ويتحتم الآن على جميع الدول التي تحترم القانون الالتزام بالنظام المتعدد الأطراف المستند إلى القواعد وذلك بتأكيدها على حكم المحكمة وإثبات أنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي. |
Si las Naciones Unidas no hacen nada para detener los actos ilegales de Israel, no harán sino promover la idea errónea de que Israel está por encima del derecho internacional. | UN | وإن عدم منع الأمم المتحدة إسرائيل من القيام بأعمالها غير القانونية سوف لا يعزز إلاّ الرسالة الخاطئة التي مفادها أن إسرائيل فوق القانون الدولي. |
Israel no está por encima del derecho internacional, así que no puede permitirse reciba ese trato ni que desacate la voluntad de la comunidad internacional, expresada claramente en varias resoluciones de las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | إن إسرائيل ليست فوق القانون الدولي ويجب ألا يسمح لها بأن تُعامل بهذا الشكل ولا أن يسمح لها بأن تستهزئ بإرادة المجتمع الدولي، التي عبرت عن نفسها تعبيرا واضحا في عدة قرارات ذات صلة للأمم المتحدة. |
También es una prueba del respaldo abrumador de la comunidad internacional a la necesidad de que a los Estados se les apliquen las mismas normas y que ellos tengan las mismas responsabilidades, lo que demuestra a las claras que ningún miembro de la Organización está por encima del derecho internacional ni de los pactos. | UN | كما يدل على تأييد المجتمع الدولي الكاسح لالتزام جميع الدول بنفس المسؤوليات والمعايير، مما يظهر بجلاء عدم وجود أي دولة عضو في المنظمة تكون فوق القانون الدولي والعهود الدولية. |
Israel infringe repetidamente el Cuarto Convenio de Ginebra, hace caso omiso de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se sitúa por encima del derecho internacional y de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وقد دأبت على انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة وتجاهل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووضع نفسها فوق القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
No podemos aceptar que Israel se mantenga fuera del ámbito del Tratado, especialmente teniendo en cuenta que, como todo el mundo sabe, cuenta con un vasto arsenal de armas nucleares y continúa ocupando partes sustanciales de los territorios de sus vecinos, en desafío de las resoluciones de la legitimidad internacional, y actuando como si estuviera por encima del derecho internacional. | UN | ولا يمكنها أن تقبل ببقاء اسرائيل خارج هذه المعاهدة، لاسيما أن الجميع يعرف أنها تمتلك ترسانة ضخمة من اﻷسلحة النووية، ولا تزال تحتــل أجــزاء هامــة من أراضي جيرانها وتتحدى قرارات الشرعية الدولية وتتصرف وكأنها فوق القانون الدولي. |
Hemos visto que se ha aplicado la doble moral cuando se aprueban resoluciones para el bien de la humanidad -- que aquí se encuentra representada -- y que, en algunos casos, se acatan de forma estricta, mientras que unos pocos Estados están por encima del derecho internacional y de las resolución de las Naciones Unidas. | UN | لقد شهدنا تطبيق المعايير المزدوجة عندما يتخذ المجتمع الدولي - المُمَثل هنا - قرارات لمصلحة البشرية فتُنفذ حرفيا في بعض الحالات، في حين توجد دول فوق القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Al aprobar el proyecto de resolución, la comunidad internacional ha reafirmado su compromiso con el derecho internacional y los derechos garantizados por él y demostrado que ningún Estado Miembro está por encima del derecho internacional y que no pueden aplicarse a ningún Estado normas distintas de las establecidas en el derecho internacional y sus convenciones conexas. | UN | وقال إن المجتمع الدولي لدى اعتماد مشروع القرار قد أعاد التأكيد على التزامه بالقانون الدولي وبالحقوق التي يكفلها وأظهر أنه لا توجد دولة عضو فوق القانون الدولي أو يمكن اعتبار أنها تتمسك بالمعايير غير تلك المكرَّسة في القانون الدولي وما يتصل به من اتفاقيات. |
17. Además, la votación refleja el abrumador apoyo de la comunidad internacional para que todos los Estados acaten las mismas normas y responsabilidades, demostrando claramente que ningún Miembro de la Organización está por encima del derecho internacional. | UN | 17 - وعلاوة على ذلك فإن التصويت يعكس تأييد المجتمع الدولي الساحق لتطبيق نفس المعايير والمسؤوليات على جميع الدول، مما يدل بوضوح على أنه ليس هناك عضو من أعضاء المنظمة فوق القانون الدولي. |
Acogemos con beneplácito el informe que presentó a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad el Secretario General (A/64/351), en el que señala a la atención el problema de la impunidad y afirma que Israel debe comprender que no está exonerado y no está por encima del derecho internacional. | UN | ونرحب في هذا الصدد بإحالة الأمين العام لهذا التقرير الهام إلى مجلس الأمن، حيث يدعو التقرير وبكل وضوح إلى ضرورة تطبيق مبدأ عدم الإفلات من العقاب ومواجهة ثقافة إسرائيل بأنها محمية وأنها فوق القانون الدولي. |
Huelga decir que se trata de una escandalosa muestra de falta de respeto y menosprecio a las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y la voluntad de la comunidad internacional. El mensaje que se transmite es que si posees la potencia de fuego y el apoyo político de algunos, puedes salir literalmente impune de asesinatos, crímenes de guerra y agresiones; en otras palabras, puedes ser un Estado que esté por encima del derecho internacional. | UN | وغني عن القول إن هذا الأمر هو تعبير مثير للسخط عن عدم احترامٍ وازدراءٍ تجاه الأمم المتحدة ومجلس الأمن وإرادة المجتمع الدولي، ولسان حالهم في هذا الموقف هو أنه إذا كنتم تمتلكون القوة العسكرية وتحظون بالدعم السياسي من البعض، يمكنكم الإفلات، بكل معنى الكلمة، من العقاب على ارتكاب القتل وجرائم الحرب والعدوان؛ أي، وبتعبير آخر، يمكنكم أن تكونوا دولة فوق القانون الدولي. |