"فيجب علينا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • tenemos que
        
    • tendremos que
        
    • deberemos
        
    • queremos
        
    Si establecemos un sistema, tenemos que seguirlo y no cambiar el reglamento en cada sesión ni perder tiempo en cuestiones de procedimiento. UN وإذا اعتمدنا نظاما واحدا، فيجب علينا أن نتبعه وألا نغير القواعد اﻹجرائية في كل جلسة أو نضيع الوقت على المسائل اﻹجرائية.
    tenemos que estar a la altura de nuestra responsabilidad y llevar a cabo la tarea real para la que se estableció la Conferencia. UN فيجب علينا أن نكون جديرين بالمسؤولية التي عهدت بها وأن نؤدي المهام الحقيقية التي أنشئ المؤتمر ليؤديها.
    Y si estamos haciendo estudios de diseño tenemos que ser capaces de averiguar cómo podemos llevar a los diseñadores a través de estas diferentes experiencias. TED وإن كنا ندير إستوديوهات للتصميم فيجب علينا أن نعرف كيف يمكننا أن ننقل المصممين عبر هذه التجارب المختلفة؟
    Es muy difícil. Así que tendremos que recurrir de nuevo a maneras ilegítimas de obtener información, a través de filtraciones. TED الأمر صعب جداً ، فيجب علينا أن نواصل اعتمادنا على .. الطرق غير الشرعية في الحصول على المعلومات ، عبر التسريبات.
    ¡Si siguen explotando nuestras tierras mientras nos dure las fuerzas deberemos combatirles! Open Subtitles طالما أنكم تسرقون أراضينا فيجب علينا أن نحاربكم ما دمنا قادرين ــ ماذا؟
    Si queremos que cesen los conflictos y las guerras, con la desolación resultante, hay que atacar el verdadero problema, cuya solución está a nuestro alcance, aunque no queramos hacerle frente. UN وإذا أردنا وقف الصراعات والحروب بما يصاحبها من دمار، فيجب علينا أن نتصدى للمشكلة الحقيقية؛ إن حلها في متناولنا إذا أردنا حقا إيجاد حل لها.
    Si hacemos una entrada tenemos que probar los paracaidas. TED إذا كنا نقوم بدراسة مرحلة الدخول إلى الغلاف الجوي فيجب علينا أن ندرس المظلات.
    Si vamos a hacer esto, tenemos que prepararlo ahora. Están esperando tu respuesta. Open Subtitles إذا كنا سنفعل هذا , فيجب علينا أن نستعدالآن ,إنهم في إنتظار ردكم
    Como no lo hacen voluntariamente, tenemos que sacárselo. Open Subtitles ولأنهم لا يقومون بذلك طوعاً فيجب علينا أن ننتزعه منهم
    Van a tener mentalidad de sitio, así que solo tenemos que colarnos y ser los liberadores. Open Subtitles سيكونون في عقلية محاصرة فيجب علينا أن ننقض ونحررهم
    Sabes, cada vez que sucede algo así tenemos que traerte, hablar con la gente. Open Subtitles عندما يحدث شيء كهذا، فيكون علينا إحضارك، فيجب علينا أن نتكلم مع الناس.
    tenemos que aprovecharla para que la demora no ponga de nuevo en peligro las perspectivas del tratado, quizás para un breve plazo, quizás durante muchos más años. UN فيجب علينا أن نغتنمها خشيـة أن يعـرض التأخيـر المعاهـدة للخطـر مـرة ثانيـة ـ وربمـا يكـون ذلـك لفتـرة قصيـرة وربمـا لسنوات أكثر كثيرا.
    tenemos que lograr un equilibrio crítico. UN فيجب علينا أن نتوصل إلى توازن حاسم.
    Eso no significa que no podamos discutir el tema de la expansión, pero hay otros temas, los cuales tenemos que demostrar cierta responsabilidad en nuestro trabajo. UN ولكن هذا لا يعني أنه لا يجوز لنا مناقشة مسألة توسيع المؤتمر، لكن ثمة مسائل أخرى ينبغي تناولها. فيجب علينا أن نبدي بعض المسؤولية في عملنا.
    Como estamos iniciando un milenio histórico -- y deberíamos considerar el significado de ese adjetivo -- , tenemos que recordarle a esa gente que tiene que irse ahora, hoy. UN ونظرا لأننا نشرع في ألفية تاريخية وأنه ينبغي لنا التفكير في معنى تلك الصفقة، فيجب علينا أن نذكر أولئك الناس بأن عليهم أن يغادروا الآن، اليوم.
    En cuanto al tema de la financiación, tenemos que hallar maneras de movilizar al sector privado, tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN أما بالنسبة لقضية التمويل، فيجب علينا أن نبحث عن سبل ووسائل لحشد القطاع الخاص على الصعيد المحلي وعلى الساحة الدولية، سواء بسواء.
    Mientras la seguridad de los niños se ve amenazada por muchos peligros, entre los que se cuentan los conflictos armados, el consumo de drogas y otras enfermedades sociales, tenemos que ser firmes en nuestra lucha contra la desintegración y el temor. UN ففي زمن تُهدِّد فيه أمن الأطفالِ أخطار لا تحصى، بدءا بالصراعات وانتهاء بإدمان المخدرات، مرورا بالعديد من المشاكل الاجتماعية، فيجب علينا أن نصمد في وجه التفكك الاجتماعي ونقهر الخوف.
    Estos dos hechos ponen de manifiesto que si hemos de prevenir los conflictos tenemos que asegurarnos de que los acuerdos de paz se apliquen de manera sostenida y sostenible. UN وهاتان النقطتان تحملان على استخلاص العبرة التالية: إذا كنا نريد منع نشوب الصراعات فيجب علينا أن نكفل تنفيذ اتفاقات السلام بطريقة مستمرة ومستدامة.
    Si no se han cumplido todas nuestras expectativas de cumplir nuestros objetivos, tenemos que esforzarnos todavía más por seguir coordinando nuestras iniciativas encaminadas a hallar mecanismos para resolver los problemas estratégicos. UN وإذا كانت لم تتحقق جميع توقعاتنا المتعلقة بتحقيق أهدافنا، فيجب علينا أن نعمل أكثر لزيادة تنسيق جهودنا الرامية إلى إيجاد آليات جديدة لحل المشاكل الاستراتيجية.
    Pero si encontramos el dinero, tendremos que declararlo. Open Subtitles إذا وجدنا النقود ، فيجب علينا أن نبلغ الضرائب
    Voy a estar allí por lo menos seis meses, así que a menos que encontremos a alguien ahora, tendremos que esperar. Open Subtitles لذا سأكون هناك للأشهر الستة القادمين لذا إلا إذا وجدنا شخص الآن . فيجب علينا أن ننتظر
    Si queremos liberarte deberemos hacer un poco de ruido en la esquina. Open Subtitles فيجب علينا أن نقوم ببعض الضجة هنا عند الزاوية
    Juntos debemos determinar lo que queremos de esta Organización, y cada uno de nosotros debe estar dispuesto a invertir política y financieramente para posibilitar que la Organización haga lo que deseamos que haga. UN فيجب علينا أن نقرر معا ماذا نريد من المنظمة، وينبغي لكل دولة عضو بيننا أن تكون مستعدة للاستثمار سياسيا وماليا لتمكين المنظمة من عمل ما نريدها أن تعمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more