Si establecemos un sistema, tenemos que seguirlo y no cambiar el reglamento en cada sesión ni perder tiempo en cuestiones de procedimiento. | UN | وإذا اعتمدنا نظاما واحدا، فيجب علينا أن نتبعه وألا نغير القواعد اﻹجرائية في كل جلسة أو نضيع الوقت على المسائل اﻹجرائية. |
tenemos que estar a la altura de nuestra responsabilidad y llevar a cabo la tarea real para la que se estableció la Conferencia. | UN | فيجب علينا أن نكون جديرين بالمسؤولية التي عهدت بها وأن نؤدي المهام الحقيقية التي أنشئ المؤتمر ليؤديها. |
Y si estamos haciendo estudios de diseño tenemos que ser capaces de averiguar cómo podemos llevar a los diseñadores a través de estas diferentes experiencias. | TED | وإن كنا ندير إستوديوهات للتصميم فيجب علينا أن نعرف كيف يمكننا أن ننقل المصممين عبر هذه التجارب المختلفة؟ |
Es muy difícil. Así que tendremos que recurrir de nuevo a maneras ilegítimas de obtener información, a través de filtraciones. | TED | الأمر صعب جداً ، فيجب علينا أن نواصل اعتمادنا على .. الطرق غير الشرعية في الحصول على المعلومات ، عبر التسريبات. |
¡Si siguen explotando nuestras tierras mientras nos dure las fuerzas deberemos combatirles! | Open Subtitles | طالما أنكم تسرقون أراضينا فيجب علينا أن نحاربكم ما دمنا قادرين ــ ماذا؟ |
Si queremos que cesen los conflictos y las guerras, con la desolación resultante, hay que atacar el verdadero problema, cuya solución está a nuestro alcance, aunque no queramos hacerle frente. | UN | وإذا أردنا وقف الصراعات والحروب بما يصاحبها من دمار، فيجب علينا أن نتصدى للمشكلة الحقيقية؛ إن حلها في متناولنا إذا أردنا حقا إيجاد حل لها. |
Si hacemos una entrada tenemos que probar los paracaidas. | TED | إذا كنا نقوم بدراسة مرحلة الدخول إلى الغلاف الجوي فيجب علينا أن ندرس المظلات. |
Si vamos a hacer esto, tenemos que prepararlo ahora. Están esperando tu respuesta. | Open Subtitles | إذا كنا سنفعل هذا , فيجب علينا أن نستعدالآن ,إنهم في إنتظار ردكم |
Como no lo hacen voluntariamente, tenemos que sacárselo. | Open Subtitles | ولأنهم لا يقومون بذلك طوعاً فيجب علينا أن ننتزعه منهم |
Van a tener mentalidad de sitio, así que solo tenemos que colarnos y ser los liberadores. | Open Subtitles | سيكونون في عقلية محاصرة فيجب علينا أن ننقض ونحررهم |
Sabes, cada vez que sucede algo así tenemos que traerte, hablar con la gente. | Open Subtitles | عندما يحدث شيء كهذا، فيكون علينا إحضارك، فيجب علينا أن نتكلم مع الناس. |
tenemos que aprovecharla para que la demora no ponga de nuevo en peligro las perspectivas del tratado, quizás para un breve plazo, quizás durante muchos más años. | UN | فيجب علينا أن نغتنمها خشيـة أن يعـرض التأخيـر المعاهـدة للخطـر مـرة ثانيـة ـ وربمـا يكـون ذلـك لفتـرة قصيـرة وربمـا لسنوات أكثر كثيرا. |
tenemos que lograr un equilibrio crítico. | UN | فيجب علينا أن نتوصل إلى توازن حاسم. |
Eso no significa que no podamos discutir el tema de la expansión, pero hay otros temas, los cuales tenemos que demostrar cierta responsabilidad en nuestro trabajo. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه لا يجوز لنا مناقشة مسألة توسيع المؤتمر، لكن ثمة مسائل أخرى ينبغي تناولها. فيجب علينا أن نبدي بعض المسؤولية في عملنا. |
Como estamos iniciando un milenio histórico -- y deberíamos considerar el significado de ese adjetivo -- , tenemos que recordarle a esa gente que tiene que irse ahora, hoy. | UN | ونظرا لأننا نشرع في ألفية تاريخية وأنه ينبغي لنا التفكير في معنى تلك الصفقة، فيجب علينا أن نذكر أولئك الناس بأن عليهم أن يغادروا الآن، اليوم. |
En cuanto al tema de la financiación, tenemos que hallar maneras de movilizar al sector privado, tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | أما بالنسبة لقضية التمويل، فيجب علينا أن نبحث عن سبل ووسائل لحشد القطاع الخاص على الصعيد المحلي وعلى الساحة الدولية، سواء بسواء. |
Mientras la seguridad de los niños se ve amenazada por muchos peligros, entre los que se cuentan los conflictos armados, el consumo de drogas y otras enfermedades sociales, tenemos que ser firmes en nuestra lucha contra la desintegración y el temor. | UN | ففي زمن تُهدِّد فيه أمن الأطفالِ أخطار لا تحصى، بدءا بالصراعات وانتهاء بإدمان المخدرات، مرورا بالعديد من المشاكل الاجتماعية، فيجب علينا أن نصمد في وجه التفكك الاجتماعي ونقهر الخوف. |
Estos dos hechos ponen de manifiesto que si hemos de prevenir los conflictos tenemos que asegurarnos de que los acuerdos de paz se apliquen de manera sostenida y sostenible. | UN | وهاتان النقطتان تحملان على استخلاص العبرة التالية: إذا كنا نريد منع نشوب الصراعات فيجب علينا أن نكفل تنفيذ اتفاقات السلام بطريقة مستمرة ومستدامة. |
Si no se han cumplido todas nuestras expectativas de cumplir nuestros objetivos, tenemos que esforzarnos todavía más por seguir coordinando nuestras iniciativas encaminadas a hallar mecanismos para resolver los problemas estratégicos. | UN | وإذا كانت لم تتحقق جميع توقعاتنا المتعلقة بتحقيق أهدافنا، فيجب علينا أن نعمل أكثر لزيادة تنسيق جهودنا الرامية إلى إيجاد آليات جديدة لحل المشاكل الاستراتيجية. |
Pero si encontramos el dinero, tendremos que declararlo. | Open Subtitles | إذا وجدنا النقود ، فيجب علينا أن نبلغ الضرائب |
Voy a estar allí por lo menos seis meses, así que a menos que encontremos a alguien ahora, tendremos que esperar. | Open Subtitles | لذا سأكون هناك للأشهر الستة القادمين لذا إلا إذا وجدنا شخص الآن . فيجب علينا أن ننتظر |
Si queremos liberarte deberemos hacer un poco de ruido en la esquina. | Open Subtitles | فيجب علينا أن نقوم ببعض الضجة هنا عند الزاوية |
Juntos debemos determinar lo que queremos de esta Organización, y cada uno de nosotros debe estar dispuesto a invertir política y financieramente para posibilitar que la Organización haga lo que deseamos que haga. | UN | فيجب علينا أن نقرر معا ماذا نريد من المنظمة، وينبغي لكل دولة عضو بيننا أن تكون مستعدة للاستثمار سياسيا وماليا لتمكين المنظمة من عمل ما نريدها أن تعمله. |