"فيشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • es
        
    • constituye
        
    • constituyen
        
    • un
        
    El impacto potencial de las capturas en la superficie de patudos pequeños para el futuro de las capturas es motivo de preocupación. UN أما اﻷثر المحتمل للمصيد السطحي لسمك التون اﻷنجل الصغير على مصيد هذا السمك بالخيوط الطويلة فيشكل مبعثا للقلق.
    Negarse es una violación del derecho a la alimentación. UN أما رفض إتاحتها فيشكل انتهاكا للحق في الغذاء إذا ما أدى ذلك إلى تعرض المدنيين للموت جوعاً.
    Los mecanismos destinados concretamente a financiar la formulación y aplicación de programas de acción nacionales es un factor limitativo para la aplicación de la Convención sobre una base sostenible. UN أما غياب الآليات المصممة خصيصا لتمويل صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية فيشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية على أساس مستمر.
    El aparente consenso en el CEPD respecto a las cifras y las categorías de estos detenidos constituye una base más clara para el entendimiento mutuo. UN أما ما يبدو من توافق في الآراء داخل مجلس الدولة للسلام والتنمية بشأن أعداد وفئات هؤلاء المحتجزين فيشكل أساساً أوضح للتفاهم.
    El homicidio intencionado de un combatiente detenido constituye un crimen de guerra. UN أما القتل المتعمد للمقاتلين المحتجزين فيشكل جريمة حرب.
    Los trabajadores y sus familias, víctimas de la inseguridad y de la inestabilidad del empleo, constituyen grupos muy vulnerables. UN فيشكل العمال وأسرهم، ضحايا عدم ضمان، وعدم استقرار، العمالة، الجماعات اﻷكثر تضررا.
    La Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda es el marco general de la estrategia de las Naciones Unidas en el Pacífico. UN أما إعلان باريس بشأن فعالية المعونة فيشكل المظلة الشاملة لاستراتيجية الأمم المتحدة في منطقة المحيط الهادئ.
    La universalización de la enseñanza primaria es una prioridad explícita del Gobierno. UN أما تعميم التعليم الابتدائي فيشكل أولوية صريحة من أولويات حكومة نيبال.
    El campamento es, pues, una gran cuba. UN فيشكل المعسكر، بالتالي، حوضا واسعا.
    El resto es una contribución suplementaria. UN أما المبلغ المتبقي فيشكل مساهمة إضافية.
    El número de renuncias, superior al de jubilaciones, es motivo de preocupación, sobre todo si se tiene en cuenta que esa tendencia se observó durante todo el período de referencia. UN أما عدد الاستقالات، الذي يتجاوز عدد حالات التقاعد، فيشكل مصدرا للقلق، خاصة وأن ذلك كان الاتجاه السائد طوال الفترة المرجعية.
    La disponibilidad de personal técnico relativamente barato, pero sumamente calificado, es un elemento clave de la competitividad internacional de Bangalore en los sectores intensivos en conocimientos especializados. UN أما يسر توفر اﻷفراد المهرة مهارة عالية في المجال الفني باجور رخيصة نسبيا فيشكل عنصرا رئيسيا في القدرة التنافسية الدولية لبانغالور في القطاعات التي تقوم على كثافة المعرفة.
    El reasentamiento de una comunidad pobre en una zona no desarrollada y minada, en la que no puede gozar de un nivel de vida apropiado, es una denegación de un derecho fundamental. UN أما ترحيل الفقراء إلى مناطق جرداء مزروعة بالألغام حيث لا يستطيعون التمتع بمستوى معيشي ملائم فيشكل حرماناً لهؤلاء الناس من حقوق الإنسان الأساسية.
    La tendencia actual a nombrar funcionarios públicos, incluso representantes diplomáticos de los miembros que prestan servicios en Ginebra, como miembros de dichos grupos especiales es un fallo serio que menoscaba gravemente la credibilidad del Órgano de Solución de Diferencias. UN أما الميل الحالي لتعيين موظفين حكوميين، بمن فيهم من يعمل في جنيف من دبلوماسيي الدول، أعضاء في الأفرقة فيشكل عيبا خطيرا ينتقص انتقاصاً شديداً من مصداقية جهاز تسوية المنازعات.
    En cuanto al sistema de límites, constituye un mecanismo arbitrario que produce una distorsión de la escala en detrimento del principio de la capacidad de pago, como se deduce sin duda alguna del cálculo de las cuotas de los 22 Estados Miembros. UN أما مخطط الحدود، فيشكل آلية تعسفية تفضي إلى تشويه الجدول على حساب مبدأ القدرة على الدفع، كما يتبين بوضوح من حساب أنصبة الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢.
    La consolidación de la política, estrategia y metodología de la OACDH por lo que respecta a la presencia sobre el terreno, incluida la presencia sobre el terreno de órganos y personas con un mandato de cooperación técnica, constituye uno de los principales desafíos, a la par que una prioridad para mejorar la eficacia. UN أما دمج سياسة المفوضية واستراتيجيتها ومنهجيتها المتعلقة بأشكال الحضور الميداني، بما في ذلك الحضور الميداني ذو الولاية في مجال التعاون التقني فيشكل تحدياً كبيراً وأولوية لتعزيز الفعالية.
    El sector del cambio del uso de la tierra y silvicultura constituye un sumidero neto de CO2 en todas las Partes informantes, excepto México. UN أما التغير في استخدامات الأراضي والحراجة فيشكل مصرف استيعاب صافٍ لثاني أكسيد الكربون في حالة جميع الأطراف المقدمة للتقارير، باستثناء المكسيك.
    El concepto de la efectividad progresiva constituye un reconocimiento del hecho de que la plena efectividad de todos los derechos económicos, sociales y culturales en general no podrá lograrse en un breve período. UN أما مفهوم الإعمال التدريجي فيشكل اعترافاً بأن الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتيسّر تنفيذه على وجه العموم في فترة قصيرة من الزمن.
    La parte del presupuesto de apoyo del Fondo para el Medio Ambiente para 2004-2005, que asciende a 15 millones de dólares, constituye el grueso del total del presupuesto de apoyo para el bienio. UN أما جزء ميزانية الدعم لصندوق البيئة للفترة 2004-2005 والبالغ 15 مليون دولار فيشكل الجزء الأكبر من ميزانية الدعم الشاملة لفترة السنتين.
    El gran número de niños que han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias constituyen un grupo especialmente vulnerable. UN أما العدد الكبير من الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو انفصلوا عن أسرهم فيشكل مجموعة معرضة للتأثر بصورة خاصة.
    Por el contrario, en Ngozi los presos preventivos constituyen una mayoría aplastante. UN أما في سجن نغوزي فيشكل عدد المتهمين الغالبية الساحقة.
    De no haber un texto claro solamente se puede celebrar una de esas conferencias; imponer otra sería realmente una enmienda del Tratado. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه الصيغة الواضحة، لا يمكن عقد سوى مؤتمر واحد، أما فرض مؤتمر آخر فيشكل في الواقع تعديلا للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more