| Esta diferencia se invierte a los 8 años, con un 98% de matriculación de niños y un 95% de niñas. | UN | وينعكس هذا التفاوت في سن 8، فيكون المعدل 98 في المائة لقيد الأولاد و95 في المائة للفتيات. |
| Se originará tras pasar la nube y en ella se verá el arco. | Open Subtitles | فيكون متى انشر سحابا على الارض و تظهر القوس في السحاب |
| No obstante, si las ganancias anteriores hubieran sido inferiores a 8.600 forint, el beneficio es igual a las ganancias anteriores. | UN | إلا أنه إذا كانت العائدات السابقة تقل عن مبلغ ٦٠٠ ٨ فورنت فيكون الاستحقاق مساويا للعائدات السابقة. |
| En las sociedades donde la desigualdad no es tan marcada las personas son más felices. | UN | أما في المجتمعات التي لا يكون فيها التفاوت شديد، فيكون الناس أكثر سعادة. |
| Así pues, los expertos estuvieron de acuerdo en que era necesario establecer un marco contable con las características deseadas. | UN | ولذلك، وافق الخبراء على ضرورة إنتاج إطار محاسبي يتسم بالخصائص المنشودة، فيكون موحداً وبسيطاً ومنخفض التكلفة. |
| La adhesión de las entidades mencionadas en el apartado f) del párrafo 1 del artículo 305 de la Convención se hará de conformidad con el Anexo IX de la Convención. | UN | اما انضمام الكيانات المشار اليها في الفقرة ١ )و( من المادة ٣٠٥ من الاتفاقية فيكون وفقا للمرفق التاسع من الاتفاقية. |
| Así, cuando ocupen su lugar en el mundo, en la sociedad y en nuestra comunidad serán hombres de confianza. | Open Subtitles | لذا، عندما تتمكنوا من أخذ مكانكم في العالم، في المجتمع، في مجتمعنا، فيكون بوسعك الإعتماد عليك. |
| Si pueden hacer eso, trabajar juntos... y podrán cambiar el curso de la historia. | Open Subtitles | إذا تمكنتم من فعل هذا، وعملتم معاً، فيكون بوسعكم تغيير مسار التاريخ. |
| Primera clase, excepto en los vuelos dentro de Europa y la zona mediterránea, que se autorizan en clase " business " | UN | الدرجة اﻷولى، باستثناء الرحلات الجوية داخل أوروبا ومنطقة البحر المتوسط فيكون السفر في درجة رجال اﻷعمال |
| En algunas semanas sólo tenemos cuatro sesiones; en otras tenemos cinco, y en otras siete. | UN | فيكون لدينا أربع جلسات فقط في أسابيع معينة؛ وخمس جلسات في أسابيع أخرى؛ وسبع جلسات في غيرها من اﻷسابيع. |
| Establece un contacto directo entre la emisora y el oyente y, por ende, constituye una vía inmediata y fiable de información y comunicación. | UN | وهو يقيم صلة مباشرة بين محطة اﻹذاعة وبين المستمع، فيكون بذلك قناة لﻹعلام والاتصال الفوري الموثوق به. |
| En las estructuras judiciales penales nacionales, los jueces y la Oficina del Fiscal tendrían cada uno su propia organización administrativa adaptada a sus propias necesidades. | UN | أما في الهياكل العدلية الجنائية الوطنية، فيكون لكل من الهيئة القضائية ومكتب المدعي العام الجهاز الإداري الخاص به والذي يلائم احتياجاته. |
| Una licencia de exploración es válida por un período inicial de tres años, con la posibilidad de dos prórrogas de un año cada una. | UN | أما ترخيص الاستكشاف، فيكون صالحا لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، مع إمكانية تجديده مرتين لفترة إضافية مدتها سنة كل مرة. |
| A no ser que Bud estudie. es el tipo de monumento que desea. | Open Subtitles | الاّ اذا عاد بود الى الدراسة فيكون هو النصب الذى تريده |
| es comprensible que no saquen a sus hijos a un lindo picnic. | Open Subtitles | فيكون مفهوم إذا لم يأخذوا أطفالهم للخارج في نزهة جميلة. |
| 56. La controversia denominada juicio, causa o pleito puede ser de carácter civil, en cuyo caso es de competencia de los juzgados de letras civiles. | UN | 56- إن الخلاف المسمى محاكمة أو قضية أو نزاع قانوني قد يكون ذا طابع مدني، فيكون عندئذ من اختصاص المحاكم المدنية. |
| En el sector privado hay 8.195 médicos, de los cuales 4.100 son mujeres. Así pues, el total de efectivos es de 27.790 médicos, de los cuales 13.752 son mujeres. | UN | وفي القطاع الخاص، يوجد 195 8 طبيباً، من بينهم 100 4 امرأة، فيكون مجموع الأطباء 790 27 طبيباً، من بينهم 752 13 امرأة. |
| el explotador es responsable por el daño que ha causado o al que ha contribuido con sus acciones u omisiones lesivas en que ha intervenido dolo, imprudencia o negligencia. | UN | فيكون المُشغّل مسؤولاً عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المقصِّر. |
| La sociedad civil desempeña un papel menos importante en países como la Jamahiriya Árabe Libia, donde existe una democracia directa. | UN | أما في بلدان مثل الجماهيرية العربية الليبية، التي تُحكم بديمقراطية مباشرة، فيكون دور المجتمع المدني أقل أهمية. |
| La adhesión de las entidades mencionadas en el apartado f) del párrafo 1 del artículo 305 de la Convención se hará de conformidad con el Anexo IX de la Convención. | UN | اما انضمام الكيانات المشار اليها في الفقرة ١ )و( من المادة ٣٠٥ من الاتفاقية فيكون وفقا للمرفق التاسع من الاتفاقية. |