Al examinar si el Estado sucesor está obligado a conceder su nacionalidad a sus habitantes, la CDI debe tener en cuenta el estado actual del derecho. | UN | وعند النظر فيما إذا كانت الدولة الخلف عليها التزام بمنح جنسيتها لسكانها، يتعين على اللجنة أن تضع في اعتبارها الحالة الراهنة للقانون. |
Su competencia se limita a examinar si el Estado Parte ha dejado de cumplir alguna de las disposiciones de la Convención. | UN | بل إن اختصاصها يقتصر على النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بحكم من أحكام الاتفاقية. |
En cambio, es necesario observar si el Estado asume sus obligaciones con seriedad, lo que puede evaluarse por las acciones de los organismos del Estado y de los particulares caso por caso. | UN | بل يتمثل المعيار فيما إذا كانت الدولة تضطلع بمهامها بجدية. مثل هذه الجدية يمكن تقييمها من خلال التدابير التي تتخذها جهات تابعة للدولة وأفراد عاديون على أساس تقييم كل حالة على حدة. |
Es más, si la persona de que se trata plantea esta cuestión ante el órgano de derechos humanos pertinente, éste deberá limitarse a examinar sólo si el Estado ha violado o no la correspondiente convención de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أحال الفرد المعني هذه المسألة إلى هيئة حقوق الإنسان المختصة، فإن هذه الأخيرة ستقتصر على النظر فيما إذا كانت الدولة قد انتهكت أم لم تنتهك اتفاقية حقوق الإنسان ذات الصلة بذلك. |
En algunos casos, la secretaría ha contado con amplios poderes como el de determinar si un Estado está cumpliendo debidamente sus obligaciones. | UN | وفي بعض الأحيان، كانت السلطة المفوضة للأمانة في هذا المجال واسعة النطاق، كما في حالة البت فيما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بتنفيذ التزاماتها على النحو المناسب أم لا. |
La Conferencia alienta a los Estados partes a que examinen si ha habido algún Estado receptor que haya puesto en vigor un protocolo adicional basado en el modelo de Protocolo Adicional al adoptar decisiones sobre exportaciones de material nuclear. | UN | 50 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على النظر فيما إذا كانت الدولة المتلقية قد قامت، في إطار اتخاذ قرارات بشأن الصادرات النووية، بإنفاذ بروتوكول إضافي يستند إلى البروتوكول الإضافي النموذجي. |
Por lo tanto, cuando el Comité examine una reclamación deberá considerar si el Estado de que se trate ha violado un derecho individual enunciado en la tercera parte del Pacto, teniendo presente la segunda parte. | UN | وأضافت أن اللجنة، حين تتلقى تظلما، ينبغي أن تنظر فيما إذا كانت الدولة المعنية قد انتهكت حق فرد ما منصوصا عليه في الجزء الثالث من العهد مفسَّرا في ضوء أحكام الجزء الثاني. |
6. La Comisión Interamericana recibía denuncias de particulares y determinaba si el Estado miembro en cuestión era responsable de la presunta violación de los derechos humanos. | UN | 6- وتتلقى لجنة البلدان الأمريكية الشكاوى من الأفراد وتبت فيما إذا كانت الدولة العضو المعنية مسؤولة عما يُدعى من انتهاك لحقوق الإنسان. |
Los titulares de mandatos de procedimientos especiales tenían en cuenta si el Estado Miembro había sido examinado por un órgano regional de derechos humanos. | UN | وسوف تنظر الجهات المكلفة باختصاصات الإجراءات الخاصة فيما إذا كانت الدولة العضو قد خضعت للدراسة من قبل هيئة إقليمية لحقوق الإنسان. |
En esta opción la primera consideración es si el Estado interesado está llevando a cabo o podría llevar a cabo un número suficiente de enjuiciamientos por piratería que justificara una sala especial dedicada exclusivamente a ese tipo de procesos. | UN | يتمثل الاعتبار الأول في إطار هذا الخيار فيما إذا كانت الدولة المعنية تجري أو يمكن أن تجري عدداً من محاكمات القرصنة يكفي لتبرير تكريس دائرة خاصة لهذه المحاكمات. |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto despenalizar el aborto en los casos en que el embarazo sea resultado de violación o incesto. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفصيل فيما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إباحة الإجهاض لأسباب أخرى مثل الحمل الناجم عن الاغتصاب أو زنا المحارم. |
La cuestión importante será considerar si el Estado Parte que lo haya ratificado ha hecho lo posible con arreglo a sus medios para cumplir sus obligaciones en relación con cada individuo o grupo. | UN | وستكون أهم مسألة النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف المصادقة قد فعلت كل ما في وسعها حسب إمكاناتها للامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بكل فرد/جماعة. |
30. En los casos de suspensión, el Comité comprueba si el Estado Parte ha cumplido las condiciones del artículo 4 del Pacto y en particular insiste en que la suspensión se dé por terminada lo antes posible. | UN | 29- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتصر بوجه خاص على ضرورة إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
29. En los casos de suspensión, el Comité comprueba si el Estado Parte ha cumplido las condiciones del artículo 4 del Pacto y, en particular, insiste en que la suspensión se dé por terminada lo antes posible. | UN | 29- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وهي تصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
En otras palabras, en el caso del agravio extraterritorial la cuestión que se plantea al tribunal internacional es si el Estado, por sus actos, ha infringido el derecho internacional, pero en el caso del agravio intraterritorial la cuestión es si el Estado ha cometido una infracción por no haber reparado el agravio. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه في حالة الضرر الواقع خارج أراضي الدولة، فإن المسألة المعروضة أمام محكمة دولية هي ما إذا كانت الدولة، بحكم تصرفاتها، قد انتهكت القانون الدولي، أما في حالة الضرر الواقع داخل أراضي الدولة، فإن المسألة تتمثل فيما إذا كانت الدولة قد تسببت في ذلك من خلال إخفاقها في جبر الضرر. |
Visto ello, habría que considerar si el Estado autor o el que puede invocar la nulidad del acto puede perder el derecho a ello por su comportamiento o por su actitud implícita o explícita. | UN | 111 - وعلى ضوء ما سبق، سيتعين علينا أن ننظر فيما إذا كانت الدولة المُصدِرة للعمل أو الدولة التي تستظهر ببطلان العمل يسقط حقها في الاستظهار بالبطلان بسبب تصرفها أو موقفها الضمني أو الصريح. |
33. En los casos de suspensión, el Comité comprueba si el Estado Parte ha cumplido las condiciones del artículo 4 del Pacto y, en particular, insiste en que la suspensión se dé por terminada lo antes posible. | UN | 33- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
También debían examinarse algunos ámbitos temáticos específicos, como por ejemplo la de la detención arbitraria, para determinar si un Estado tenía, en virtud de la normativa consuetudinaria, la obligación de proporcionar un recurso por una violación concreta; si existía el derecho a un recurso en el derecho internacional consuetudinario dependería de si el Estado había ratificado un tratado que lo previese. | UN | كما ينبغي النظر في مجالات مواضيعية بعينها مثل الاحتجاز التعسفي، للبت فيما إذا كانت الدولة ملزمة بموجب القانون العرفي بتوفير سبل انتصاف من انتهاك بعينه؛ وأن وجود حق في الانتصاف في القانون العرفي الدولي يتوقف على ما إذا كانت الدولة قد صدقت على معاهدة تنص عليه. |
26. En casos de suspensión, el Comité comprueba si el Estado Parte ha cumplido las condiciones del artículo 4 del Pacto y, en particular, insiste en que la suspensión se dé por terminada lo antes posible. | UN | 26- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
29. En casos de suspensión, el Comité comprueba si el Estado Parte ha cumplido las condiciones del artículo 4 del Pacto y, en particular, insiste en que la suspensión se dé por terminada lo antes posible. | UN | 29- وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
La Conferencia alienta a los Estados partes a que examinen si ha habido algún Estado receptor que haya puesto en vigor un protocolo adicional basado en el modelo de Protocolo Adicional al adoptar decisiones sobre exportaciones de material nuclear. | UN | 50 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على النظر فيما إذا كانت الدولة المتلقية قد قامت، في إطار اتخاذ قرارات بشأن الصادرات النووية، بإنفاذ بروتوكول إضافي يستند إلى البروتوكول الإضافي النموذجي. |