"فيما إذا كان ينبغي" - Translation from Arabic to Spanish

    • conveniencia
        
    • la posibilidad
        
    • si debe
        
    • si procede
        
    • si procedía
        
    • si deben
        
    • si se debe
        
    • si deberían
        
    • si debería
        
    • si la
        
    • si debía
        
    • si se debería
        
    • si el
        
    • si se debía
        
    • si convendría
        
    Otras delegaciones han expresado dudas en cuanto a la conveniencia de proceder sobre la base de ese mandato. UN وأثارت وفود أخرى شكوكاً فيما إذا كان ينبغي لنا المضي قدماً استناداً إلى هذه الولاية.
    El Secretario General estudió la posibilidad de que entre los integrantes de la nueva Junta no hubiera ningún funcionario, como se ha recomendado en relación con la Junta de Arbitraje. UN وقد نظر اﻷمين العام فيما إذا كان ينبغي أن يكون كل أعضاء المجلس الجديد من غير الموظفين على النحو الموصى به فيما يتعلق بمجلس التحكيم.
    Debería analizarse la eficacia de dicha operación en relación con los costos, con miras a determinar si debe continuar o no. UN ودعا إلى إجراء تحليل لفعالية تلك العملية من حيث التكلفة للبت فيما إذا كان ينبغي مواصلتها أم لا.
    si la junta ejecutiva decide que la solicitud es procedente, hará la revisión y determinará si procede aprobar la expedición propuesta. UN وإذا قرر المجلس التنفيذي وجاهة الطلب يجري مراجعته ويبت فيما إذا كان ينبغي إقرار الإصدار المقترح؛
    74. El Grupo de Trabajo examinó si procedía excluir explícitamente algún método de contratación, como pudiera ser la licitación, del ámbito de aplicación de este artículo. UN 74- نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن تستبعد أساليبُ اشتراء بعينها، مثل المناقصات، استبعادا صريحا من نطاق مشروع هذه المادة.
    Mantenemos una actitud receptiva en cuanto a si estos puestos deben ser asignados a determinados países o si deben basarse en un sistema de rotación o en algún otro arreglo. UN ونحن سنبقى متفتحي الذهن فيما إذا كان ينبغي تسميه هذه المقاعد، على أساس التناوب أو ترتيب آخر.
    También decide si se debe celebrar o no un referéndum sobre un tema particular. UN كما يبت البرلمان فيما إذا كان ينبغي إجراء استفتاء بشأن مسألة معينة.
    La cuestión de las reservas a los tratados de derechos humanos es controversial y vale la pena examinar si deberían aplicarse principios especiales a la formulación e interpretación de reservas en relación con las normas que protegen los derechos humanos fundamentales. UN وقال إن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الانسان هي مسألة مثيرة للجدل ويجدر النظر فيما إذا كان ينبغي تطبيق مبادئ خاصة ﻹبداء وتفسير التحفظات فيما يتعلق بالقواعد التي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Las Partes tal vez deseen reflexionar sobre si debería mantenerse esta forma de trabajo o si debería adoptarse otra distinta de aquí a finales de año. UN وقد ترغب الأطراف في التفكير فيما إذا كان ينبغي مواصلة الأخذ بهذا الترتيب أو اتخاذ ترتيب آخر للعمل يسري إلى نهاية السنة.
    También deberá considerarse la conveniencia de establecer un límite máximo de tres conciliadores en los casos en que intervenga un grupo. UN وينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي تحديد العدد الأقصى للموفّقين بثلاثة في الحالات التي تنطوي على هيئة للتوفيق.
    El Comité de Redacción debería examinar la conveniencia de sustituir la expresión más larga por esta última. UN وينبغي أن تنظر لجنة الصياغة فيما إذا كان ينبغي الاستعاضة بها عن العبارة الطويلة.
    El Grupo de Trabajo se planteó la eventual conveniencia de reestructurar los artículos 38 y 40 para que sus disposiciones no se superpusieran. UN ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي إعادة تركيب المادتين 38 و40 بغية تفادي أي تداخل.
    Nota: Habría que considerar la posibilidad de insertar este artículo en la Parte 7. UN ملحوظة: ينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي وضع هذه المادة في الباب ٧.
    Por consiguiente, la Comisión de Desarrollo Social ha de considerar en su 38° período de sesiones si debe continuar el ejercicio de supervisión y, en caso afirmativo, de qué forma. UN وعليه، يتعين على لجنة التنمية الاجتماعية أن تنظر في دورتها الثامنة والثلاثين فيما إذا كان ينبغي استمرار عملية الرصد التي أقوم بها وكيفية تحقيق ذلك.
    La Comisión tal vez desee examinar si procede que la Secretaría haga públicamente accesible esa compilación de respuestas de los Estados en el sitio web de la CNUDMI. UN وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي للأمانة أن تجعل ذلك التجميع لردود الدول متاحاً لعامة الناس في موقع الأونسيترال على الويب.
    El Grupo de Trabajo trató la cuestión de si procedía que el texto revisado de la Ley Modelo hiciera obligatoria la precalificación, en cuyo caso habría que especificar en cuáles de los métodos sería obligatoria. UN ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي أن تنص أحكام القانون النموذجي على أن يكون الإثبات المسبق للأهلية إلزاميا، وأن تحدد، في تلك الحالة، أنواع الاشتراء التي تشمل ذلك.
    Quizá la Convención desee decidir si deben explicarse detalladamente esas condiciones. UN وربما تود اللجنة أن تبت فيما إذا كان ينبغي إيضاح تلك الشروط بالتفصيل.
    La custodia deberá comunicarse lo antes posible a un agente de policía para que examine si se debe o no mantener en vigor la medida. UN ويبلغ ضابط شرطة بهذا التوقيف في أسرع وقت ممكن كي ينظر فيما إذا كان ينبغي إبقاء الإجراء ساري المفعول.
    La encuesta mostró que la información oficial disponible no reflejaba plenamente las prácticas de los Estados en ese terreno y la Comisión tal vez desee plantearse si deberían proseguir los trabajos relativos a esta cuestión. UN وقد أظهر الاستقصاء أن المعلومات الرسمية المتاحة لا تجسّد تماما ممارسات الدول في هذا المجال، وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة.
    Este examen decidiría si debería haberse introducido un elemento de pérdida en la reclamación electrónica. UN ومن شأن استعراض من هذا القبيل أن يساعد على البت فيما إذا كان ينبغي ادخال عنصر خسارة في المطالبة الالكترونية.
    En la revisión de las Directrices se debería examinar si la cuestión de la privacidad debería incluirse como un principio separado. UN وقالت إنه ينبغي النظر، في سياق تنقيح المبادئ التوجيهية، فيما إذا كان ينبغي إدراج مسألة الخصوصية كمبدأ مستقل.
    Primero, convendría considerar si debía concederse esta asistencia para viajes. UN أولا، يجب أن تنظر فيما إذا كان ينبغي منح مساعدة سفر من هذا النوع.
    El Consejo de Seguridad tendría que estudiar si se debería incluir una disposición especial para su tratamiento. UN ويجب أن ينظر مجلس الأمن فيما إذا كان ينبغي وضع أحكام خاصة لمعاملتهم.
    Apuntó que en 1995 se convocaría una conferencia para estudiar si el Tratado debería permanecer en vigor indefinidamente o prorrogarse por uno o más períodos suplementarios de duración determinada, y señaló que sus miembros preferían la primera solución. UN وأحاط المحفل علما بأن مؤتمرا سينعقد في عام ١٩٩٥ للنظر فيما إذا كان ينبغي استمرار نفاذ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى، أو تمديدها لفترة أو فترات محددة إضافية.
    El principal problema estribaba en si se debía elegir o designar a los miembros del órgano encargado constituyente. UN والمسألة الرئيسية المطروحة إنما تتمثل فيما إذا كان ينبغي انتخاب أعضاء هيئة صياغة الدستور، أم تعيينهم.
    La Comisión debería considerar si convendría suprimir esas disposiciones, que añaden un grado de complejidad innecesario al proyecto y pueden dar lugar a importantes abusos. UN وينبغي أن تنظر اللجنة فيما إذا كان ينبغي حذف هذه اﻷحكام ﻷنها تضيف طبقة أخرى من التعقيد غير اللازم للمشروع وﻷن من شأنها أن تشجع على حدوث تعسف جوهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more