"فيما بينها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre sí en
        
    • entre ellos en
        
    • mutua en
        
    • recíproca en
        
    • entre ellas en
        
    • unos con otros en
        
    • entre sí para
        
    Los Estados de la zona se han comprometido a cooperar entre sí en el intercambio de información relativa al registro de los buques pesqueros de su pabellón. UN وقد تعهدت دول المنطقة بالتعاون فيما بينها في مجال تبادل المعلومات حول تسجيل سفن الصيد التي ترفع أعلامها.
    El Consejo recomienda que las secretarías de las tres organizaciones continúen fortaleciendo la coordinación entre sí en materia de salud. UN ويوصي المجلس بأن تواصل أمانة المنظمات الثلاث تعزيز التنسيق فيما بينها في مجال الصحة.
    Si se ordenan racionalmente, los bosques naturales y las plantaciones se pueden complementar entre sí en la obtención sostenible de productos forestales. UN ويمكن أن تساهم الإدارة المستدامة والغابات الطبيعية والمزارع في تحقيق التكامل فيما بينها في إنتاج منتجات حرجية مستدامة.
    En los últimos años los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito habían ido alcanzando posturas comunes que fomentaban la cooperación entre ellos en materia de transporte en tránsito. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، قامت البلدان النامية غير الساحلية وجاراتها من بلدان المرور العابر بتعزيز تبني مواقف مشتركة تفضي الى تحسين التعاون فيما بينها في ميدان النقل العابر.
    Los países deben crear confianza entre ellos en materia de seguridad, y preservar la seguridad regional e internacional mediante una cooperación que los beneficie mutuamente. UN ويجب على البلدان بناء الثقة فيما بينها في مجال الأمن، وصون الأمن الإقليمي والدولي من خلال التعاون الذي يعود بالمنفعة المتبادلة.
    El programa se concentra en fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para reforzar la cooperación mutua en esferas estratégicas mediante el intercambio de conocimientos y el establecimiento de contactos entre instituciones del Sur. UN ويركز البرنامج على تعزيز قدرات البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها في المجالات الاستراتيجية من خلال تبادل المعرفة والربط شبكيا بين مؤسسات الجنوب.
    4. Destaca la importancia de que todos los Estados balcánicos promuevan la cooperación recíproca en todas las esferas; UN ٤ - تؤكد أهمية أن تقوم دول البلقان جميعها بتعزيز التعاون فيما بينها في جميع الميادين؛
    De ahí que su relación con los organismos especializados, fondos, organizaciones y comisiones regionales, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio debe ser analizada para fomentar una acción eficaz y la coordinación entre ellas en las esferas económica y social y esferas conexas. UN وعليه، ينبغي تحليل علاقتها بالوكالات المتخصصة والصناديق والمنظمات واللجان اﻹقليمية، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، بهدف زيادة كفاءة العمل والتنسيق فيما بينها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات ذات الصلة.
    Todos los canales de noticias compitien entre sí en esta carrera Open Subtitles كلّ قنوات الأخبار والصحف تتنافس فيما بينها في هذا السباق
    El Programa reafirma el compromiso de los países africanos de cooperar entre sí en la aplicación del Tratado de Abuja y de reafirmar las modalidades para poner en práctica el Tratado mediante el fortalecimiento de las comunidades económicas regionales. UN ويعيد برنامج العمل تأكيد التزام البلدان الافريقية بالتعاون فيما بينها في تنفيذ معاهدة أبوجا وتدعيم طرائق إدخال المعاهدة حيز التنفيذ من خلال تعزيز الجماعات الاقتصادية الاقليمية.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en lo sucesivo. UN وتتعهد الدول الأطراف باعتبار هذه الجرائم جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقدها فيما بينها في المستقبل.
    Insta a los Estados miembros a que cooperen y se coordinen entre sí en el en marco de los centros regionales de lucha contra la desertificación; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على التعاون والتنسيق فيما بينها في إطار المراكز الإقليمية القائمة المعنية بالتصحر.
    La práctica convencional relativamente escasa en el ámbito de los recursos naturales compartidos también podría ser un motivo para replantearse el criterio del marco, especialmente si se tiene en cuenta que los Estados siempre podrán apartarse de las disposiciones de un tratado o de complementarlas entre sí en la medida en que ese tratado no contenga jus cogens. UN ومن الأسباب الأخرى التي تدعو إلى إعادة التفكير في نهج الإطار أن الممارسات التعاهدية في مجال الموارد الطبيعية المشتركة لا تزال نادرة نسبياً خاصة وأن الدول تستطيع دائماً أن تخرج عن نطاق الاتفاقية أو أن تكملها بأحكام أخرى فيما بينها في الحدود التي لا تكون فيها الاتفاقية ملزمة قانوناً.
    2. Insta a los Estados Miembros a que cooperen y se coordinen entre sí en el marco de los centros regionales existentes de lucha contra la desertificación; UN 2 - يحث أيضا الدول الأعضاء على التعاون والتنسيق فيما بينها في إطار المراكز الإقليمية القائمة المعنية بالتصحر.
    Con reuniones más regulares y claramente definidas en las que participaran todos los actores, la cohesión entre ellos en los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se fortalecería, mientras que su desempeño sobre el terreno sería más eficaz. UN فبعقد جلسات تضم هذه اﻷطراف على نحو أكثر انتظاما وأوضح تحديدا سيعزز التماسك فيما بينها في جميع جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وأوضح تحديدا، وسيجعل عملها في الميدان أكثر فعالية.
    El alcance de la cooperación Sur-Sur también se ha ampliado. En la Declaración de Marrakech, aprobada por el Grupo de los 77 y China, se exhortó a los países en desarrollo a que promovieran la cooperación entre ellos en todos los aspectos de las relaciones. UN كما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب اتسع نطاقه بعد أن دعا إعلان مراكش الصادر عن مجموعة الـ 77 والصين البلدان النامية إلى تعزيز التعاون فيما بينها في ' ' جميع مجالات العلاقات``.
    El TNP obliga así a los Estados partes a cooperar entre ellos en materia de intercambios de equipos, materiales y conocimientos e información en las esferas científica y tecnológica sobre los usos de la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN وتلزم المعاهدة تلك الدول الأطراف بالتعاون فيما بينها في مسألة تبادل المعدات والمواد والمعرفة العلمية والتكنولوجية والمعلومات بشأن الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Desde su creación, el Protocolo de Montreal se ha beneficiado de las generosas contribuciones de los gobiernos de los Estados miembros y de la colaboración entre ellos en la forma de creación y mantenimiento de sistemas de vigilancia de la capa de ozono y la radiación ultravioleta. UN وقد استفاد بروتوكول مونتريال كذلك، منذ إنشائه، من المساهمات السخية من حكومات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها في شكل وضع أنظمة لرصد طبقة الأوزون والأشعة فوق البنفسجية والمحافظة على هذه الأنظمة.
    Se instó a los gobiernos a que intensificaran su cooperación mutua en esa esfera, porque esa cooperación podía facilitar la investigación de esos casos y el ulterior enjuiciamiento de los responsables. UN وحُثّت الحكومات على تكثيف التعاون فيما بينها في هذا المجال، لأن هذا التعاون يمكن أن ييسّر التحقيق في مثل هذه القضايا ثم ما يليه من ملاحقتها قضائيا.
    Recordando las metas y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, encaminados, en particular, a promover la solidaridad islámica entre los Estados miembros y fortalecer su cooperación mutua en las esferas económicas, social, cultural y científica, así como en todas las demás esferas de importancia crítica, UN إذ يذكر بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية على وجه الخصوص، إلى توطيد التضامن الإسلامي فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز التعاون فيما بينها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلمية وسائر المجالات ذات الأهمية الحيوية،
    4. Destaca la importancia de que todos los Estados balcánicos promuevan la cooperación recíproca en todas las esferas; UN ٤ - تؤكد أهمية أن تقوم دول البلقان جميعها بتعزيز التعاون فيما بينها في جميع الميادين؛
    16. La exposición que sigue describe la posible función de las diversas organizaciones en el sistema, y los medios de lograr coordinación entre ellas en el contexto de la prestación de asistencia a nivel regional. UN 16 - تقوم المناقشة التالية بشرح الدور المحتمل للمنظمات المختلفة داخل النظام، ووسائل تحقيق التنسيق فيما بينها في مجال التنفيذ على المستوى الإقليمي.
    Los subcomités establecidos en la órbita del Comité de Trabajo cooperan entre sí para la ejecución de los cometidos de la Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar. UN ومن المتعين أن تتعاون اللجان الفرعية التابعة للجنة العاملة فيما بينها في تنفيذ اتحاد شؤون المرأة في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more