:: Prestación de buenos oficios y facilitación de contactos entre los partidos políticos | UN | :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية |
:: Prestación de buenos oficios y facilitación de contactos entre los partidos políticos | UN | :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية |
Ha llegado el momento de que el diálogo entre los partidos políticos se traduzca en acciones concretas. | UN | وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة. |
La delegación destacó la necesidad de intensificar el diálogo entre los partidos políticos y fomentar la confianza de la población en general en el proceso electoral y las instituciones como la Comisión Nacional Electoral y la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos. | UN | وشدد الوفد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية وبناء الثقة لدى عموم الشعب في العملية الانتخابية والمؤسسات الانتخابية مثل اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
La delegación destacó la necesidad de intensificar el diálogo entre los partidos políticos y fomentar la confianza de la población en el proceso electoral y las instituciones como la Comisión Nacional Electoral y la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos. | UN | وشدد الوفد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية وبناء الثقة لدى عموم الشعب في العملية الانتخابية والمؤسسات الانتخابية مثل اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية. |
Hay diferencias fundamentales entre los partidos políticos sobre cuestiones básicas, como la nueva estructura federal, el sistema de gobierno y la asignación de recursos. | UN | وتوجد خلافات أساسية فيما بين الأحزاب السياسية بشأن القضايا الرئيسية، بما في ذلك الهيكل الاتحادي الجديد، ونظام الحكومة، و تخصيص الموارد. |
5. Se ha establecido el Foro Permanente para el Diálogo entre los partidos políticos en virtud de una ley que prescribe, entre otras cosas, que por lo menos el 30% de los representantes de los partidos políticos en el Foro han ser mujeres. | UN | 5 - وقال إنه تم إنشاء المنتدى الدائم للحوار فيما بين الأحزاب السياسية من خلال قانون مشترك ينص في جملة الأمور على وجوب أن لا يقل تمثيل المرأة في الحزب السياسي في المنتدى عن 30 في المائة. |
La Unión Africana ha celebrado ya consultas con el foro permanente para el diálogo entre los partidos políticos y con la Comisión Electoral sobre la mejor manera en que puede prestar asistencia en el proceso electoral, y seguirá colaborando con la BINUB a fin de garantizar la seguridad en el periodo preelectoral. | UN | وقال لقد أجرى الاتحاد الأفريقي مشاورات بالفعل مع المنتدى الدائم للحوار فيما بين الأحزاب السياسية ومع لجنة الانتخابات عن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها العملية الانتخابية بشكل أفضل. |
La polarización de las relaciones y la profundización de las divisiones entre los partidos políticos y dentro de ellos y la desconfianza consiguiente están en el centro del estancamiento. | UN | ولا يزال لب المأزق يكمن في الاستقطاب الذي تتسم به العلاقات فيما بين الأحزاب السياسية وفي داخلها، والتصدعات التي ما فتئت تزداد عمقا، وما يرتبط بذلك من انعدام الثقة. |
La Misión proporcionó asesoramiento y se facilitó el diálogo entre los partidos políticos y los actores políticos en diversos niveles con el fin de asegurar el diálogo entre estos. | UN | قامت البعثة بإسداء المشورة وتيسير الحوار فيما بين الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة السياسية على مختلف المستويات لكفالة إجراء مناقشات فيما بينها. |
La posibilidad de celebrar sin obstáculos un debate vigoroso entre los partidos políticos y la sociedad civil, sobre el que los medios de comunicación puedan informar libremente, son aspectos esenciales del pluralismo político. | UN | ومن الجوانب الجوهرية للتعددية السياسية توافر الإمكانات بلا أي عائق للنقاش النشط فيما بين الأحزاب السياسية وفي إطار المجتمع المدني، مع توافر حرية نقل الأخبار لوسائط الإعلام. |
33. En cuanto al documento de recopilación y organización, el orador acoge con agrado el hecho de que en dicho documento se mencione la necesidad de adoptar medidas de promoción entre los partidos políticos de una cultura de respeto a las normas democráticas y medidas para combatir la corrupción. | UN | 33 - وانتقل إلى عملية رسم الخرائط فأعرب عن ترحيبه لأن الوثيقة أشارت إلى ضرورة دعم إجراءات تشجيع ثقافة احترام القواعد الديمقراطية فيما بين الأحزاب السياسية وإجراءات محاربة الفساد. |
a) i) Mayor número de foros destinados a aumentar la tolerancia política y el diálogo entre los partidos políticos y sus seguidores | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد المنتديات الرامية إلى زيادة التسامح السياسي والحوار فيما بين الأحزاب السياسية ومؤيديها |
Los restantes mandatos guardan relación con la labor en curso de supervisión de la gestión de las armas y el personal militar, en consonancia con el acuerdo alcanzado entre los partidos políticos, y en la aplicación del acuerdo de gestión de las armas y el personal militar, según lo convenido. | UN | ويتعلق ما تبقى من ولاية البعثة بالعمل الجاري في رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين تمشيا مع الاتفاق فيما بين الأحزاب السياسية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق المتعلق بإدارة الأسلحة والأفراد المسلحين عملا بالتفاهم الذي توصلت إليه. |
Se observaron las actividades de pequeños grupos militantes, tanto armados como no armados, y sus posibilidades de trastornar el proceso de paz, al igual que la dinámica entre los partidos políticos y la evolución de la función de los grupos tradicionalmente marginados en el proceso de paz. | UN | وقد جرى رصد أنشطة جماعات المقاتلين الصغيرة، المسلحة منها وغير المسلحة، وقدرتها على تعطيل عملية السلام، ورُصدت كذلك النواحي الداينامية فيما بين الأحزاب السياسية والدور المتطور في عملية السلام للفئات المهمشة تقليدياً. |
Se supervisan las actividades de los pequeños grupos de militantes, tanto armados como desarmados, y su potencial para perturbar el proceso de paz, así como la dinámica entre los partidos políticos y el nuevo papel desempeñado en el proceso de paz por grupos marginados tradicionalmente. | UN | وجرى رصد أنشطة جماعات المقاتلين الصغيرة، المسلحة منها وغير المسلحة، وقدرتها على تعطيل عملية السلام، كما رُصدت النواحي الديناميكية فيما بين الأحزاب السياسية والدور المتطور الذي تؤديه في عملية السلام الفئات المهمشة تقليدياً. |
En lo que respecta a los derechos civiles y políticos, el Ministerio del Interior ha tomado medidas para promover una cooperación mejor entre los partidos políticos y las autoridades locales y ha impartido instrucciones a estas últimas para qué impidan que los jóvenes militante de algunos partidos políticos utilicen las actividades deportivas con fines políticos. | UN | وفي مجال الحقوق المدنية والسياسية اتخذت وزارة الداخلية خطوات لزيادة التعاون فيما بين الأحزاب السياسية والسلطات المحلية وأصدرت تعليماتها للسلطات المحلية لمنع مليشيات الشباب في بعض الأحزاب السياسية من استغلال الرياضة لأغراض سياسية. |
Se supervisaron las actividades de los grupos de militantes, tanto armados como desarmados, y su potencial para perturbar el proceso de paz, así como la dinámica entre los partidos políticos y el nuevo papel desempeñado en el proceso de paz por grupos tradicionalmente marginados. | UN | وجرى رصد أنشطة جماعات المقاتلين، المسلحة منها وغير المسلحة، وقدرتها على تعطيل عملية السلام، كما رُصدت النواحي الديناميكية فيما بين الأحزاب السياسية والدور المتطور الذي تضطلع به الفئات المهمشة تقليدياً في عملية السلام. |
a) Promover los intercambios y la cooperación entre los partidos políticos de Asia de diferentes ideologías; | UN | (أ) النهوض بتبادل الآراء والتعاون فيما بين الأحزاب السياسية في آسيا على اختلاف إيديولوجياتها؛ |
Las desavenencias entre los partidos políticos tradicionales, sobre todo en lo relativo al derecho a la autonomía local y la libre determinación de los grupos indígenas en la nueva estructura federal de la nueva Constitución de Nepal, llevó a la disolución de la Asamblea Constituyente de Nepal encargada de redactar la primera Constitución democrática e incluyente del país. | UN | أدى عدم الاتفاق فيما بين الأحزاب السياسية التقليدية وخاصة اليمينية حول مسألة الاستقلال الذاتي المحلي وتقرير المصير لجماعات الشعوب الأصلية في سياق الهيكل الاتحادي الجديد لدستور نيبال، إلى حل الجمعية التأسيسية النيبالية المكلفة بكتابة أول دستور ديمقراطي يشمل الجميع. |